Nous avions dit que la protection contre le licenciement arbitraire variait avec les modalités du contrat. | UN | لقد سبق أن ذكرنا أن هناك صلة بين الحماية من الفصل التعسفي وبين أشكال عقد الاستخدام. |
La loi No 21297 protège les mères contre le licenciement pendant et après leur grossesse : | UN | ويوفر القانون رقم ٧٩٢١٢ الحماية لﻷمهات من الفصل خلال فترة الحمل وبعدها: |
Protection des employés contre le licenciement et procédures applicables en cas de grève | UN | حماية الموظفين من الفصل وإجراءات الدعاوى المهنية. |
Les parents ont droit à un congé parental allant jusqu'à trois ans pour un enfant, tout en étant assuré d'une entière protection contre le licenciement. | UN | ويحق للآباء إجازة أبوية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بالنسبة للطفل الواحد، مع الاحتفاظ بالحماية الكاملة ضد الفصل. |
Les parents ont droit à un congé parental jusqu'à trois ans pour chaque enfant tout en maintenant l'entière protection contre le licenciement. | UN | وللآباء الحق في إجازة أبوية حتى ثلاث سنوات لكل طفل مع احتفاظهما بالحماية الكاملة ضد الفصل. |
En outre, les femmes (ouvrières et employées) dont le mari a été appelé sous les drapeaux bénéficient de cette protection spéciale contre le licenciement (par. 1, point 1 de l'article 333 du Code du travail). | UN | وباﻹضافة الى ذلك، توجد حماية خاصة للنساء )عاملات وموظفات( اللاتي وقعت القرعة للخدمة العسكرية على أزواجهن ضد فصلهن من أعمالهن )المادة ٣٣٣، الفقرة ١، البند ١ من قانون العمل(. |
La protection contre le licenciement des employés séropositifs a été renforcée. | UN | كما عُزز مستوى الحماية المقدمة للعاملين لزيادة ضمان عدم تسريح أي عامل أو عاملة يتبين إصابته بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elles bénéficient également d'une protection contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | كما تزودن أيضاً بالحماية من الفصل بسبب الحمل. |
Protection des employés contre le licenciement et procédures pour action industrielle | UN | حماية الموظفين من الفصل وإجراءات الدعاوى المهنية |
Les salariés seront protégés contre le licenciement et autres préjudices dans l’exercice de l’un de leurs droits prévus dans cet ensemble. | UN | وسيُحمى العاملون من الفصل أو اﻹجراءات الضارة اﻷخرى إذا هم مارسوا أيا من حقوقهم المنصوص عليها في المجموعة. |
La loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002 protège les femmes mariées et les femmes enceintes contre le licenciement. | UN | إن قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002 يحمي الموظفات المتزوجات والعاملات الحوامل من الفصل. |
La protection contre le licenciement au cours de congé d'une maternité est également assuré. | UN | وجرى أيضا توفير الحماية من الفصل أثناء إجازة الأمومة. |
Les femmes mariées et les femmes enceintes sont protégées contre le licenciement par l'ERA. | UN | يحمي قانون التوظيف والعلاقات الصناعية المرأة المتزوجة والعاملة الحامل من الفصل. |
Ils demandent dans quelle mesure les femmes participent au processus de production et par quels moyens elles sont protégées contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | وكان هناك سؤال عن مدى مشاركة المرأة في عملية الإنتاج وعن السبل التي تكفل حمايتها من الفصل بسبب الحمل. |
Au contraire, il semble que la protection contre le licenciement pour les mères d'enfants en bas âge ait été réduite. | UN | بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت. |
Protection des employés contre le licenciement et les procédures pour action industrielle | UN | حماية الموظفين من الفصل وإجراءات الدعاوى الصناعية. |
D'autre part, la loi prévoit trois cas dans lesquels le travailleur est protégé contre le licenciement : | UN | ومن ناحية أخرى، ينص القانون على ثلاث حالات يكون العامل فيها مشمولاً بالحماية ضد الفصل من العمل: |
Les femmes sont protégées contre le licenciement par la Loi sur le travail, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale et les responsabilités familiales concernant tous les aspects de l'emploi. | UN | تتوفر للمرأة حماية ضد الفصل بموجب قانون العمل الذى يحظر التمييز بسبب الجنس أو الحالة الزواجية أو المسؤوليات اﻷسرية في جميع جوانب العمل. |
La loi de 1998 intitulée Public Interest Disclosure Act (Loi sur la divulgation d'intérêts publics), portant modification de la loi de 1996 intitulée Employment Rights Act (Loi sur les droits des employés), a ajouté les dénonciateurs aux personnes qui bénéficient d'une protection spéciale contre le licenciement ou autre traitement préjudiciable, et l'Irlande du Nord a adopté une législation similaire. | UN | فقد أضاف قانون إفشاء المعلومات من أجل المصلحة العامة لسنة 1998، المعدِّل لقانون حقوق التوظيف لسنة 1996، المبلِّغين إلى غيرهم ممن يُمنحون حماية خاصة ضد الفصل من العمل أو غير ذلك من المعاملة المسيئة؛ كما اشترعت إيرلندا الشمالية تشريعاً مشابهاً. |
f) Garanties contre le licenciement | UN | (و) الضمانات ضد الفصل |
vi) Il faut protéger spécialement les femmes enceintes (ouvrières et employées) et les mères (ouvrières et employées) d'enfants de moins de trois ans contre le licenciement (par. 1, point 1 de l'article 333 du Code du travail). | UN | `٦` حماية خاصة للحوامل )عاملات وموظفات( وأمهات )عاملات وموظفات( اﻷطفال حتى ثلاثة سنوات من العمر ضد فصلهن من أعمالهن )المادة ٣٣٣، الفقرة ١، البند ١ من قانون العمل(. |
170.205 Renforcer encore la protection contre le licenciement des employés séropositifs (Kazakhstan); | UN | 170-205- مواصلة تعزيز الحماية لضمان عدم تسريح العمال الذين تشخَّص إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (كازاخستان)؛ |