ويكيبيديا

    "contre le personnel humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • ضد موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • ضد العاملين في المجال الإنساني
        
    • التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني
        
    • تستهدف العاملين في المجال الإنساني
        
    • والعاملون في المجال الإنساني
        
    • ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • ضد الموظفين الإنسانيين
        
    • على العاملين الإنسانيين
        
    2. Violences contre le personnel humanitaire UN 2 - العنف ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Des mesures plus fermes doivent être prises par tous les États de façon à ce que les menaces et les actes de violence commis contre le personnel humanitaire sur leur territoire fassent l'objet d'enquêtes complètes et que les auteurs soient traduits en justice. UN ويتعين على جميع الدول اتخاذ إجراءات أقوى لضمان التحقيق بشكل كامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أراضيها وتقديم المسؤولين للعدالة.
    Dans son préambule, le projet de résolution fait part de notre vive préoccupation à cet égard et condamne les actes de violence perpétrés dans de nombreuses régions du monde contre le personnel humanitaire. UN ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية.
    Dans un certain nombre de cas, les auteurs d'actes de violence contre le personnel humanitaire sont connus, mais ne font pas l'objet de poursuites judiciaires. UN ولا يزال هناك عدد من الحالات التي تم فيها كشف المسؤولين عن أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي المساعدة الإنسانية ولكن لم تتخذ ضدهم أية إجراءات قضائية.
    La lutte contre l'impunité est l'un des outils les plus efficaces pour prévenir la violence contre le personnel humanitaire et pour accroître la sûreté et la sécurité des travailleurs humanitaires sur le terrain. UN ومكافحة الإفلات من العقاب هي من أكثر الأدوات فعالية لمنع ارتكاب العنف ضد العاملين في المجال الإنساني ولزيادة سلامة وأمن العاملين على تقديم الغوث في الميدان.
    Vivement préoccupée par les actes de violence qui, dans diverses régions du monde, sont commis contre le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé, en particulier les attaques délibérées, qui constituent une violation du droit international humanitaire ainsi que des autres normes du droit international éventuellement applicables, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب في كثير من أنحاء العالم ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، فضلا عن غيره من جوانب القانون الدولي التي قد تكون منطبقة،
    19. Souligne que les États doivent veiller à ce que les actes d'agression commis sur leur territoire contre le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé ne restent pas impunis et à ce que leurs auteurs soient traduits en justice sans délai, comme le prévoit leur droit interne et comme l'exigent leurs obligations en droit international; UN 19 - تشدد على ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الاعتداءات التي تقع في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة فورا، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    4. Demande instamment aux États de veiller à ce que les crimes commis contre le personnel humanitaire ne restent pas impunis, affirmant que ceux-ci doivent s'assurer que les auteurs des agressions commises sur leur territoire à l'encontre de ce personnel ne jouissent pas de l'impunité et soient traduits en justice conformément à la législation nationale et aux obligations découlant du droit international; UN 4 - يحث الدول على ضمان ألا تبقى الجرائم المرتكبة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية دون عقاب، مؤكدا ضرورة أن تكفل الدول ألا ينشط مرتكبو الهجمات المنفذة ضد هؤلاء الأفراد على أراضيها دون خشية من عقاب وأن يُقدم الجناةُ إلى العدالة وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي؛
    c) En encourageant le Secrétaire général à porter à son attention, conformément aux prérogatives que lui reconnaît la Charte des Nations Unies, les situations dans lesquelles l'assistance humanitaire ne peut atteindre ceux qui en ont besoin à cause d'actes de violence dirigés contre le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé; UN (ج) تشجيع الأمين العام على أن يقوم، وفقا لصلاحياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بإطلاع مجلس الأمن على الحالات التي لا يتسنى فيها إيصال المساعدة الإنسانية إلى محتاجيها بسبب العنف الموجه ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
    17. Souligne que les États doivent veiller à ce que les actes d'agression commis sur leur territoire contre le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé ne restent pas impunis, et à ce que leurs auteurs soient traduits en justice sans délai, comme le prévoit le droit interne et conformément aux obligations découlant du droit international ; UN 17 - تشدد على ضرورة أن تكفل الدول عدم إفلات منفذي الاعتداءات التي تقع في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها من العقاب على أفعالهم وضمان تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة فورا، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية وتمليه الالتزامات بموجب القانون الدولي؛
    À cet égard, nous condamnons tous les actes de violence commis contre le personnel humanitaire y compris les enlèvements. C'est le cas d'Arjan Erkel, qui travaillait pour Médecins sans frontières et qui a été enlevé au Daghestan en août 2002. UN وفي هذا الصدد، ندين جميع حالات العنف ضد موظفي المساعدة الإنسانية بما في ذلك عمليات الاختطاف، كما في حالة أرجان إركيل، الذي يعمل مع مؤسسة Medecins Sans Frontieres، الذي اختُطف في داغستان في آب/أغسطس 2002.
    La résolution 1502 (2003) condamne tous les actes de violence commis contre le personnel humanitaire ainsi que les attaques délibérées en particulier. UN ويدين القرار 1502 (2003) جميع أعمال العنف ضد موظفي المساعدة الإنسانية ولا سيما الهجمات المتعمدة.
    Constatant avec préoccupation que les agressions et les menaces dirigées contre le personnel humanitaire, ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ont pour effet de limiter de plus en plus la capacité qu'a l'Organisation de fournir aide et protection aux civils conformément à son mandat et à la Charte, UN وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات الموجهة ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكِّل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها وتطبيقا للميثاق،
    :: Ont appelé à la cessation immédiate de toutes les attaques contre le personnel humanitaire, le personnel de la Mission africaine au Soudan et leurs biens; UN :: الدعوة إلى الوقف الفوري لكافة الهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني والأفراد التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممتلكاتهم.
    Le Conseil de sécurité a publié le 4 décembre une déclaration à la presse condamnant les attaques perpétrées la semaine précédente contre le personnel humanitaire déployé en Afghanistan, dans les provinces de Faryab et d'Orouzgan. UN في 4 كانون الأول/ديسمبر أصدر المجلس بياناً للصحافة يدين فيه الهجمات التي نفذّت في الأسبوع الماضي ضد العاملين في المجال الإنساني المنتشرين في مقاطعتي فارياب وأوروزغان بأفغانستان.
    Au Darfour, les agressions contre le personnel humanitaire ont augmenté de 150 % entre juin 2006 et juin 2007. UN وفي دارفور، تزايدت الهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني بنسبة 150 في المائة في الفترة من حزيران/يونيه 2006 إلى حزيران/يونيه 2007.
    Troisièmement, il y a les restrictions plus pernicieuses encore, résultant d'agressions délibérées contre le personnel humanitaire. UN والأمر الثالث والأشد خطورة أيضا، هو القيود الناتجة عن الهجمات المتعمدة التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني.
    Les assassinats, les enlèvements et les menaces contre le personnel humanitaire ont rendu la fourniture de cette assistance extrêmement dangereuse alors que les combats et la sécheresse font que l'aide humanitaire qui sauve des vies est de plus en plus nécessaire. UN فعمليات الاغتيال والاختطاف والتهديدات الموجهة ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية تجعل تقديم المساعدة أمرا خطير للغاية، في وقت يزيد فيه استمرار القتال والجفاف من الحاجة إلى المعونة الإنسانية اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    Il exprime également les graves préoccupations de l'Assemblée générale face aux actes de violence commis contre le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et les condamne énergiquement, et il invite instamment tous les États à prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ويعرب مشروع القرار عن قلق الجمعية العامة البالغ حيال أعمال العنف ضد الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ويشجب بشدة هذه الأعمال، كما يحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة وأمن هؤلاء الموظفين.
    L'Australie est profondément préoccupée par l'augmentation du nombre des attaques violentes perpétrées contre le personnel humanitaire. UN تشعر أستراليا بالقلق العميق حيال زيادة الاعتداءات العنيفة على العاملين الإنسانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد