ويكيبيديا

    "contre le risque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خطر
        
    • من مخاطر
        
    • ضد مخاطر
        
    • ضد المخاطر
        
    • ضد خطر
        
    • لدرء خطر
        
    • ضد احتمال
        
    • الجوي لمنع تغيُّر
        
    • يتعلق بخطر
        
    • لمكافحة خطر
        
    • مقابل مخاطر
        
    • ضد الخطر
        
    • من المخاطر المرتبطة
        
    • الحماية من المخاطر
        
    Afin de fournir une protection optimale contre le risque d'inscriptions non autorisées, certains États placent cette tâche au niveau du système de registre proprement dit. UN وبغية توفير أقصى قدر من الحماية من خطر التسجيلات غير المصرح بها، تلقي بعض الدول ذلك العبء على عاتق نظام السجل نفسه.
    En ce sens, nous pouvons apprendre à nous protéger contre le risque de maladies. UN وبتلك الطريقة، يمكننا أن نتعلم كيفية حماية أنفسنا من خطر الأمراض.
    Les mécanismes de protection contre le risque de prix sont assurés par les bourses de marchandises. UN وتتيح بورصات السلع الأساسية آليات للحماية من مخاطر الأسعار.
    D'autres indications récentes toutes aussi importantes donnent à penser qu'ajouter des valeurs à terme de produits de base à leur portefeuille n'aide plus les spéculateurs à se protéger contre le risque sur le marché des actions. UN كما تشير الأدلة الحديثة إلى أمر على القدر نفسه من الأهمية، ألا وهو أن قيام المستثمرين بإضافة العقود الآجلة على السلع الأساسية إلى حافظاتهم المالية لم يعد يساعدهم على التحوّط من مخاطر سوق الأسهم.
    Dans le cas d'une police d'assurance maritime, par exemple, couvrant un navire contre le risque de perte par saisie ou retenue, une période d'attente de 6 à 12 mois est chose courante. UN وفي حالة وثيقة للتأمين البحري على سبيل المثال تغطي سفينة ضد مخاطر الخسارة بمفعول الحجز أو التوقيف عادة ما يتم تحديد فترة انتظار قوامها من ستة أشهر إلى اثني عشر شهراً.
    Dans ces régions, ils proposent non seulement des polices d'assurancecrédit et d'assurance contre le risque politique mais aussi des prêts directs. UN والوكالات في هذه المناطق لا تقدم الائتمانات والتأمين ضد المخاطر السياسية فحسب، بل كذلك القروض المباشرة.
    Nous demandons un programme d'appui pour ces pays, afin de les garantir contre le risque de reperdre les gains réalisés. UN لذلك ندعو إلى وضع برنامج لدعم تلك البلدان، كضمانة ضد خطر انحسار المكاسب التي تحققت.
    Elle a proposé une série de mesures en vue de nous prémunir contre le risque que les armes de destruction massive puissent se retrouver entre les mains de groupes terroristes. UN واقترح القرار سلسلة تدابير لحمايتنا من خطر وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي جماعات إرهابية.
    Le Gouvernement est conscient de la fragilité de l'écosystème et adopte des règlements et des programmes de surveillance pour protéger les terres contre le risque de désertification et de salinisation. UN وتدرك الحكومة هشاشة النظام الايكولوجي وهي تقوم بوضع برامج تنظيمية وبرامج للرصد بغية حماية اﻷراضي من خطر التصحر والتملح.
    Le Gouvernement syrien avait lancé un avertissement contre le risque que ces groupes terroristes recourent à l'utilisation de telles armes contre le peuple syrien. UN كما سبق للحكومة السورية التحذير من خطر قيام هذه المجموعات الإرهابية من اللجوء إلى استخدام هذا السلاح ضد أبناء الشعب السوري.
    Nous devons nous protéger contre le risque de retomber dans la barbarie. UN وعلينا أن نحذر من خطر الانزلاق ثانية إلى البربرية.
    Les participants ont demandé que l'on prenne des mesures de protection à l'égard de travailleuses migrantes, notamment contre le risque de la traite des femmes. UN ودعا المشاركون إلى تعزيز حماية العاملات المهاجرات من مخاطر منها إمكانية وقوعهن ضحايا الاتجار.
    Ce droit vise à protéger le débiteur contre le risque d'avoir à payer un tiers inconnu. UN ويقصد من هذا الحق حماية المدين من مخاطر وجوب السداد لطرف ثالث مجهول.
    Ainsi, le souci de préserver le milieu familial peut être en conflit avec l'impératif de protéger l'enfant contre le risque de violence ou de maltraitance de la part de ses parents. UN فالحفاظ على البيئة الأسرية قد يتعارض مع الحاجة إلى حماية الطفل من مخاطر العنف أو الاعتداء على يد الوالدين.
    Selon un des avis exprimés, la protection des investissements contre le risque d'impact climatique ne devrait pas être la seule solution préconisée en vue de financer l'adaptation. UN واقتُرح ألا يُروج لتحصين الاستثمارات ضد مخاطر تغير المناخ بوصفه الحل الوحيد لتمويل أنشطة التكيف.
    A mesure que l'endettement et la déflation s'aggravent et que la récession s'approfondit, des débiteurs de plus en plus nombreux deviennent insolvables et se trouvent dans l'impossibilité de se procurer des fonds pour acheter les devises nécessaires au service de leur dette ou pour se couvrir contre le risque de change. UN ومع انكماش الديون وتفشي الكساد، تتزايد باطراد حالات إعسار المدينين وعدم استطاعتهم جمع اﻷموال اللازمة لشراء عملات أجنبية لخدمة ديونهم أو للتغطية ضد مخاطر أسعار الصرف.
    Les mesures de sécurité et le matériel existants n'offraient pas toujours de garantie suffisante contre le risque d'intrusion, de vol ou d'incendie, comme cela avait été constaté notamment à la Cour internationale de Justice et à la Commission d'indemnisation des Nations Unies. UN والتدابير والتجهيزات الأمنية الموجودة لا توفر دائما ضمانات كافية ضد مخاطر الدخول غير المصرح به وسرقة المعدات والحريق، كما هي الحال في محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Ils pourraient également envisager de fournir une assistance à la prise de participation et de couvrir l'assurance contre le risque au niveau local. UN كما يمكنها أن تنظر في تقديم مساعدة في رأس المال وتوفير التأمين ضد المخاطر السياسية على المستوى المحلي.
    En ce qui concerne la dette du secteur privé, le Gouvernement indonésien a créé l’Agence indonésienne de restructuration de la dette (INDRA) afin de fournir des garanties contre le risque causé par les fluctuations des taux de change pour les dettes renégociées en devises étrangères. UN وفيما يتعلق بديون الشركات، أنشأت الحكومة اﻹندونيسية وكالة إعادة هيكلة المديونية لتوفير ضمانات ضد خطر أسعار الصرف للديون بالعملات اﻷجنبية المتفاوض بشأنها من جديد.
    La Mongolie fait sienne l'idée que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre le risque de leur emploi et leur prolifération. UN تتفق منغوليا تماما مع الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لدرء خطر استخدامها وانتشارها.
    4.4 L'État partie ajoute que, aux Pays-Bas, l'assurance sociale a toujours eu pour but de protéger les personnes occupant un emploi rémunéré contre le risque de perte de revenus. UN 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن الضمان الاجتماعي في هولندا كان دائما يتوخى حماية الأشخاص العاملين بأجر ضد احتمال فقدان الدخل.
    < < visant à protéger la couche d'ozone contre le risque d'appauvrissement > > UN " وتثبيت تركيزات غاز الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي لمنع تغيُّر المناخ "
    Il a souligné aussi qu'il fallait renforcer les mécanismes financiers de gestion des risques, notamment en améliorant les instruments de protection contre le risque de change. UN وأكد أيضا على ضرورة تعزيز الآليات المالية لتحسين إدارة المخاطر، مثل تحسين أدوات تغطية العمليات الآجلة فيما يتعلق بخطر النقد الأجنبي.
    À l'échelon interne, le Gouvernement australien a renforcé ses contrôles pour lutter contre le risque de voir les terroristes utiliser des armes de destruction massive. UN وأما على الصعيد المحلي، فتعزز الحكومة الاسترالية الضوابط المفروضة لمكافحة خطر الإرهاب باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Un pourcentage de 10 % est donc considéré comme raisonnable pour constituer une réserve contre le risque d'une baisse des contributions volontaires. UN وهكذا، يُعتقد أن اﻟ ١٠ في المائة تشكل نسبة مئوية معقولة كاحتياطي للتبرعات مقابل مخاطر اﻹيرادات.
    Dans ce contexte, il importe que les producteurs de produits de base des pays en développement aient les moyens de se protéger contre le risque. UN وفي هذا السياق، من المهم جدا تمكين منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية من تأمين أنفسهم ضد الخطر.
    Ces émissions offrent pour l'investisseur un rendement plus élevé et permettent aux pays non seulement de se prémunir contre le risque de change, mais également de déterminer la structure des échéances de la dette détenue par des participants étrangers. UN فهذه السياسة توفر للمستثمرين الدوليين إمكانَ تحقيق مردود أعلى ولبلدان الإصدار الحمايةَ من المخاطر المرتبطة بالعملات، وتعمل في الوقت نفسه على معايرة هيكل استحقاق الديون المتوجبة للمشاركين الأجانب.
    Parallèlement, la protection contre le risque financier évite que les dépenses de santé directes ne réduisent les malades à la pauvreté. UN ويحول عنصر الحماية من المخاطر المالية دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد