La Trinité-et-Tobago a partagé l'angoisse éprouvée par les Sud-Africains dans la longue lutte qu'ils ont menée contre le système raciste de l'apartheid. | UN | وشاطرت ترينيداد وتوباغو شعب جنوب افريقيا معاناته في كفاحه الطويل ضد النظام العنصري القائم على الفصل العنصري. |
Ce fut une lutte contre le système institutionnalisé de racisme le plus monstrueux que la planète ait connu. | UN | لقد كان الكفاح كفاحا ضد النظام العنصري ذي الطابع المؤسسي، وهو النظام اﻷشد بشاعة وهولا الذي وجد على هذا الكوكب. |
41. Les mesures prises contre le système bancaire et financier cubain ont continué de se renforcer. | UN | وقد تواصل تصاعد الإجراءات المتخذة في إطار الحصار المفروض على كوبا ضد النظام المصرفي والمالي الكوبي. |
Nous rendons hommage au rôle important joué par ceux qui ont souffert en tant que prisonniers politiques parce qu'ils ont élevé la voix contre le système de l'apartheid. | UN | إننا نشيد بالدور الهام الذياضطلع به أولئك الذين عانوا بوصفهم سجناء سياسيين، ﻷنهم رفعوا أصواتهم ضد نظام الفصل العنصري. |
Cette journée symbolise le soulèvement des jeunes contre le système funeste de l'apartheid, qui s'était établi dans mon pays. | UN | ويرمز هذا اليوم إلى انتفاضة الشباب ضد نظام الفصل العنصري البغيض الذي كان قائما في بلدي. |
Depuis que mon pays est devenu Membre de cette organisation, la question de la décolonisation et de la lutte contre le système de l'apartheid en Afrique du Sud est peut-être le problème qui nous a le plus préoccupés à l'Assemblée. | UN | منذ أن أصبح بلدي عضوا في هذه المنظمة، ربما لم تعرض على هذه الجمعية أية مسألة شغلتنا مثلما شغلتنا مسألة تصفية الاستعمار والكفاح ضد نظام الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
ce fils de pute s est échappé ... mais ma guerre contre le système ne faisait que commencer. | Open Subtitles | لقد افلت اللعين ولكن حربي ضد النظام كانت قد بدأت |
Un truc était arrivé, qui avait convaincu Veronica de briser quelques règles et d'aller contre le système. | Open Subtitles | أتضح بأنه حدث شيئ أقنع فرونيكا بكسر بعض الأنظمه أيضاً والوقوف ضد النظام |
Nous nous réjouissons que la lutte contre le système inique de l'apartheid ait finalement été remportée et que l'Afrique du Sud, Membre fondateur, puisse maintenant reprendre sa place à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نشعر بالابتهاج إزاء أن الكفاح ضد النظام الجائر للفصل العنصري قد انتصر أخيرا، وأن جنوب افريقيا، وهي عضو مؤسس، بوسعها اﻵن أن تشغل، مكانها في اﻷمم المتحدة. |
La surveillance de l'État imprègne jusqu'à la vie privée de l'ensemble de la population, de sorte qu'il est pratiquement impossible d'exprimer la moindre critique contre le système politique ou les dirigeants sans que cela ne soit repéré. | UN | وتتغلغل الدولة، من خلال ممارسة هذه الرقابة، في الحياة الخاصة لجميع المواطنين حرصاً منها على عدم إغفال أي انتقاد يعبر عنه ضد النظام السياسي أو قيادته. |
La surveillance de l'État imprègne jusqu'à la vie privée de l'ensemble de la population, de sorte qu'il est pratiquement impossible d'exprimer la moindre critique contre le système politique ou les dirigeants sans que cela ne soit repéré. | UN | وتتغلغل الدولة، من خلال ممارسة هذه الرقابة، في الحياة الخاصة لجميع المواطنين حرصاً منها على عدم إغفال أي انتقاد يعبر عنه ضد النظام السياسي أو قيادته. |
Faute de qualité pour agir, la communication du quatrième auteur constitue une actio popularis dirigée contre le système juridique autrichien en tant que tel. | UN | ونظراً لانعدام الأهلية القانونية لرفع دعوى، فإن بلاغ صاحب البلاغ الرابع هو بمثابة دعوى حسبة موجهة ضد النظام القانوني النمساوي في حد ذاته. |
V. contre le système financier national; | UN | خامسا - الأعمال المرتكبة ضد النظام المالي الوطني؛ |
Cependant, nos économies sont mena- cées par la perfide décision de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) contre le système d'aide de la Communauté européenne à nos petits producteurs. | UN | ومع ذلك فإن اقتصاداتنا مهددة بالقرار القاسي الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية ضد نظام المساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي للمنتجين الصغار للموز في بلادنا. |
Si le Canada s'intéresse vraiment à la situation des droits de l'homme en Iraq, il devrait renoncer à lancer des accusations mensongères contre le système national de l'Iraq et à s'immiscer dans les affaires intérieures du pays. | UN | فإذا كانت كندا تشعر بالقلق حقيقة تجاه حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، فلتكف عن ترديد الشعارات العدائية ضد نظام العراق الوطني وعن التدخل في شؤونه الداخلية. |
En parallèle, la plupart des programmes et des activités ont été organisés en vue de célébrer la lutte victorieuse du peuple jamaïcain contre le système esclavagiste et la traite transatlantique des esclaves, en plus de l'héritage colonial. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال معظم البرامج والأنشطة تُنظَّم للاحتفال بنضال الجامايكيين ضد نظام الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، بالإضافة إلى الإرث الاستعماري، وانتصاراتهم في هذا الصدد. |
En parallèle, la plupart des programmes et des activités ont été organisés en vue de célébrer la lutte victorieuse du peuple jamaïcain contre le système esclavagiste et la traite transatlantique des esclaves, en plus de l'héritage colonial. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال معظم البرامج والأنشطة تُنظَّم للاحتفال بنضال الجامايكيين ضد نظام الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وانتصارهم عليهما، بالإضافة إلى الإرث الاستعماري. |
Je saisis également l'occasion pour saluer, au nom de mon pays, la Syrie, la lutte longue et ardue de l'Afrique contre le système d'apartheid en Afrique du Sud. | UN | أود أن أغتنم هذه المناسبة أيضا ﻷشيد باسم بلادي، سورية، بنضال افريقيا الطويل والقاسي ضد نظام الفصل العنصري فـي جنـوب افريقيا، هــذا النضال الــذي تـوج أخيـرا بإقامة جمهوريــة جنوب افريقيا الموحدة الديمقراطية وغير العنصريــة. |
Dix-neuvièmement : Le caractère mercenaire et fasciste de la politique d'hostilité du Gouvernement des États-Unis contre Cuba apparaît manifestement dans les agressions menées contre le système d'enseignement mis en place par la révolution cubaine qui est caractérisé par des réalisations remarquables, dont l'élimination de l'analphabétisme et le nombre le plus élevé d'enseignants par habitant au monde. | UN | تاسع عشر: إن الجوهر الارتزاقي والفاشستي للسياسة العدوانية التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا يتجلي بوضوح في الأعمال العدوانية ضد نظام التعليم الذي أقامته الثورة الكوبية والمرتكز على عدة مكتسبات بارزة، منها القضاء على الأمية، ووجود أكبر نسبة في العالم من المعلمين للفرد الواحد. |
Cuba dénoncera sans relâche cette nouvelle attaque contre le système international et les intérêts des peuples du Sud et agira en fonction des circonstances pour défendre la justice, le droit international et la coopération internationale qui, pour tous les peuples et toutes les personnes, est si nécessaire à la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. | UN | وسوف تواصل كوبا تنديدها الثابت بهذه الهجمة الجديدة التي يتعرض لها النظام الدولي ومصالح بلدان الجنوب، وسوف تتصرف، حسبما تقتضيه الظروف، دفاعا عن العدالة والقانون الدولي والتعاون الدولي، وما أحوجنا إليه، تعزيزا وحماية لجميع حقوق الإنسان للشعوب والأفراد كافة. |
Nous avons consacré beaucoup de temps et de ressources, en tant que pays et en tant que délégation, pour lutter contre le système odieux et inhumain de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وكبلد وكوفد، فقد كرسنا قدرا كبيرا من الوقت والموارد لمكافحة نظام الفصل العنصري البغيض واللاإنساني في جنوب افريقيا. |