ويكيبيديا

    "contre le territoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد إقليم
        
    • على أراضي
        
    • ضد الأراضي
        
    • ضد أراضي
        
    • ضد اقليم
        
    • على اقليم
        
    • ﻷراضي
        
    • تجاه الأراضي
        
    En même temps, la Croatie lance des attaques contre le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي ذات الوقت، تشن كرواتيا هجمات ضد إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Entre le 1er janvier et le 20 décembre 1998, 122 incidents ont été perpétrés depuis le territoire de la République albanaise contre le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ و ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وقع، انطلاقا من إقليم جمهورية ألبانيا، ١٢٢ حادثا ضد إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Des attaques de grande envergure sont maintenant lancées contre le territoire de la République du Tadjikistan, Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد بلغ اﻷمر مبلغ الهجوم الواسع النطاق على أراضي جمهورية طاجيكستان، وهي الدولة ذات السيادة والعضو في اﻷمم المتحدة.
    Profitant de la crise politique que traverse l'Azerbaïdjan, qui a divisé les forces armées et a empêché les organes d'Etat azerbaïdjanais d'exercer leur autorité, l'Arménie a lancé de nouvelles attaques contre le territoire azerbaïdjanais. UN وقد استغلت أرمينيا أزمة النظام الحكومي داخل الجمهورية، الذي أدى إلى بث الفرقة بين القوات المسلحة اﻷذربيجانية، واستغلت عدم سيطرة الهيئات الحكومية اﻷذربيجانية على هذه المسائل سيطرة سليمة، فشنت هجمات جديدة على أراضي أذربيجان.
    Elle constitue également un acte d'agression contre le territoire libanais et confirme une fois de plus le mépris d'Israël pour les résolutions des Nations Unies. UN كما أنه يمثل عملا عدوانياً ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجدداً على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    Ils ont également condamné les actes de barbarie commis par le RUF avec l'appui du Gouvernement libérien, contre le territoire de la Guinée. UN كما يدينان الأعمال الهمجية التي تقوم بها الجبهة المتحدة الثورية بدعم من حكومة ليبريا ضد أراضي غينيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'effet déstabilisateur des événements survenus au nord de la République islamique d'Iran en raison de la récente intensification des combats menés contre le territoire de la République d'Azerbaïdjan. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أعرض عليكم التطورات المزعزعة للاستقرار في منطقتنا الشمالية والناتجة من التصعيد الذي حدث مؤخرا للقتال ضد اقليم جمهورية أذربيجان.
    Monsieur le Président, je note avec regret que le Conseil de sécurité a négligé jusqu'à présent de prendre des mesures efficaces en vue de mettre un terme aux agressions des Musulmans et de la République de Croatie contre le territoire de la République de Serbie et celui de la République du Monténégro, respectivement. UN سيدي الرئيس، إنني أسجل بأسف أن التدابير الفعالة لمجلس اﻷمن لم تأخذ شكلا ماديا كفيلا بوضع نهاية لعدوان المسلمين وجمهورية كرواتيا على اقليم جمهورية صربيا وجمهورية الجبل اﻷسود على الترتيب.
    Cette agression de la Turquie vient s'ajouter à une série d'agressions continuelles menées par les forces armées turques contre le territoire de l'Iraq et coïncide avec l'agression militaire lancée quotidiennement contre l'Iraq par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni. UN إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكرر التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع اﻷعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا ضد العراق. صاحب السيادة
    — Plainte concernant des actes d'agression contre le territoire et la population civile du Cambodge (S/5666). UN - شكوى متعلقة بأعمال عدوانية ضد إقليم كمبوديا وسكانها المدنيين )S/5666(.
    42. Plainte concernant des actes d'agression contre le territoire et la population civile du Cambodge (S/5666). UN ٢٤ - شكوى متعلقة بأعمال عدوانية ضد إقليم كمبوديا وسكانها المدنيين )S/5666(.
    b) Le bombardement, par les forces armées d'un Etat, du territoire d'un autre Etat, ou l'emploi de toutes armes par un Etat contre le territoire d'un autre Etat; UN )ب( قيام القوات المسلحة لدولة ما بقصف إقليم دولة أخرى بالقنابل، أو استعمال دولة ما أية أسلحة ضد إقليم دولة أخرى؛
    C'est avec une profonde inquiétude que je vous informe de faits préoccupants concernant l'offensive de grande envergure lancée par les forces armées arméniennes contre le territoire de la République azerbaïdjanaise : UN بقلق شديد، أود أن أبلغكم بالتفاصيل المحزنة للهجوم الشامل الذي تشنه قوات ارمينيا المسلحة على أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية:
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie à la suite des frappes aériennes des forces de l'OTAN contre le territoire de la République de Srpska dans la région de Gorazde. UN أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب الغارات الجوية التي شنتها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أراضي جمهورية صربسكا في منطقة غورازده.
    La République du Yémen a suivi avec une vive inquiétude et grande attention la dernière intensification des actions israéliennes qui ont pris la forme d'une agression flagrante contre le territoire de la République libanaise et du bombardement des positions des forces syriennes dans la Bekaa libanaise. UN تابعت الجمهورية اليمنية بقلق واهتمام بالغ التصعيد الإسرائيلي الأخير والمتمثل بعدوانها السافر على أراضي الجمهورية اللبنانية والتعرض بالقصف لمواقع القوات السورية في البقاع اللبناني.
    En procédant à des frappes aériennes contre des installations militaires et civiles, les forces armées de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ont commis ce jour un acte d'agression contre le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN اعتدت القوات المسلحة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي اليوم، بشنها لغارات جوية على مرافق عسكرية ومدنية، على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Elle constitue également un acte d'agression contre le territoire libanais et confirme une fois de plus le mépris d'Israël pour les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    Ces attaques dirigées contre le territoire souverain de l'État d'Israël constituent une grave agression terroriste. UN إن هذه الهجمات الموجهة ضد الأراضي التابعة لسيادة دولة إسرائيل تشكل اعتداء إرهابيا خطيرا.
    Agissant conformément au paragraphe 1 de l'Article 35 de la Charte des Nations Unies et compte tenu de la poursuite de l'agression menée contre le territoire de la République de Croatie, y compris le bombardement barbare des villes croates, je demande une réunion d'urgence du Conseil de sécurité. UN لذلك فإنني، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي ضوء العدوان المستمر الموجه ضد أراضي جمهورية كرواتيا، بما في ذلك القصف البربري للمدن الكرواتية، أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن.
    Au cours du Sommet d'Istanbul, les Etats participants ont condamné la poursuite de l'agression arménienne contre le territoire azerbaïdjanais ainsi que l'élargissement des hostilités aux agglomérations d'Agdam, Fizuli, Jabrail, Kubatli et Agdere. UN في مؤتمر القمة في اسطنبول، أدانت الدول المشتركة في المؤتمر استمرار العدوان اﻷرميني ضد أراضي أذربيجان، فضلا عن تصعيد اﻷعمال العدائية وتوسيع نطاقها باتجاه أغدام وفيزولي وجبرايل وقبتلي وأغديري.
    47. Plainte pour agression contre le territoire et la population civile du Cambodge UN ٧٤- شكوى بشأن أعمال عدائية ارتكبت ضد اقليم كمبوديا وسكانها المدنيين
    Bien que la variante 1 évoque une attaque lancée par des forces armées d’un État contre le territoire d’un autre État, elle méconnaît complètement d’autres graves actes d’agression. UN ورغم أن الخيار ١ يتكلم عن الهجوم من القوات المسلحة لدولة على اقليم دولة أخرى ، فانه يغفل تماما أفعال عدوان أخرى جسيمة .
    Israël, Puissance occupante, impose un blocus terrestre et maritime contre le territoire palestinien. UN ما زالت إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتـلال، تفـرض حصـارا بريـا وبحريا علـى اﻷراضي الفلسطينيـة.
    Le Liban demande au Conseil de sécurité d'assumer ses obligations et de prendre les mesures qui s'imposent pour inciter Israël à cesser de violer la souveraineté libanaise, à mettre un terme à sa politique d'agression contre le territoire et les ressortissants libanais et à honorer les obligations internationales qui lui incombent. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بالقيام بواجباته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه الأراضي اللبنانية والمواطنين اللبنانيين وتحميلها المسؤولية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد