ويكيبيديا

    "contre les accusés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المتهمين
        
    • ضد المدعى عليهم
        
    • بحق المتهمين
        
    Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    Le procès a duré longtemps et a été caractérisé par de graves vices de procédure, notamment le recours à la torture contre les accusés. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائيــة خطيــرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    Procédure contre les accusés Ante Gotovina, Ivan Čermak et Mladen Markač UN الإجراءات المتخذة ضد المتهمين أنتي غوتوفينا وإيفان تشيرماك وملادن ماركاتش
    En ce qui concerne les motivations du principal témoin à charge, l'État partie rappelle que la Cour suprême n'a discerné chez les témoins aucune raison de faire une fausse déposition contre les accusés. UN وتذكِّر الدولة الطرف، فيما يتعلق بدوافع شاهد الادعاء الرئيسي، بأن المحكمة العليا لم تتمكن من تحديد ما هو الدافع الذي قد يحمل الشهود على الإدلاء بشهادات كاذبة ضد المدعى عليهم.
    Procédure contre les accusés Ramush Haradinaj, Idriz Balaj et Lahi Brahimaj UN الإجراءات المتخذة ضد المتهمين راموش هاراديناي وإدريس بالاي ولاهي براهيماي
    Les seuls éléments de preuve à charge contre les accusés dans la procédure judiciaire seraient ces aveux. UN وقيل إن هذه الاعترافات هي الدليل الوحيد ضد المتهمين في الدعوة المقامة أمام المحكمة.
    En cas de jonction d'instances, les éléments de preuve recevables contre certaines seulement des personnes accusées conjointement ou solidairement ne peuvent être invoqués que contre les accusés concernés. UN في المحاكمات المشتركة، لا يجوز اﻷخذ باﻷدلة المقبولة ضد بعض المتهمين المشتركين أو المتعددين إلا ضد المتهمين المعنيين.
    Depuis lors, en conformité avec les ordonnances de la Chambre, le Procureur a déposé des rapports confidentiels sur le déroulement des poursuites engagées par les autorités françaises contre les accusés. UN ومنذ ذلك الوقت، وفقا لأوامر الدائرة، قدم المدعي تقارير سرية عن سير الإجراءات من جانب السلطات الفرنسية ضد المتهمين.
    En prévision de l'audition des accusés comme témoins, le Tribunal militaire a prié le Tribunal de lui adresser copie du dossier pénal et des éléments de preuve contre les accusés. UN وتوقعا لسماع شهادة المتهمين، طلبت المحكمة العسكرية إلى المحكمة أن ترسل إليها نسخة من ملف هذه القضية الجنائية واﻷدلة الموجودة ضد المتهمين.
    Sur ce point, le Groupe de travail note que de telles restrictions sont légitimes si elles portent sur des éléments qui ne sont pas ensuite utilisés en tant que preuve contre les accusés dans le cadre du procès en question et s'il ne s'agit pas d'éléments à décharge. UN وفي هذا الصدد، يشير الفريق العامل إلى أن مثل هذه القيود تكون مشروعة فيما يتعلق بمواد لا تستخدم بعد ذلك كدليل ضد المتهمين في المحاكمة ولا تكون من فئة أدلة النفي.
    - À m'informer de la conduite du procès, de la nature des charges pesant contre les accusés et du cadre juridique dans lequel ils étaient jugés; UN - الحصول على معلومات عن سير إجراءات المحاكمة وطبيعة القضية المرفوعة ضد المتهمين والإطار القانوني الذي يحاكمون في سياقه.
    Le 22 février 2001, la Chambre de première instance II a rendu son jugement contre les accusés Kunarac, Kovač et Vuković. UN 196 - أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكمها يوم 22 شباط/فبراير 2001 ضد المتهمين كوناراتس وكوفاتس وفوكوفيتش.
    - À m'informer de la conduite du procès, de la nature des charges pesant contre les accusés et du cadre juridique dans lequel ceux-ci étaient jugés; UN - الحصول على معلومات عن سير المحاكمة وطبيعة القضية المرفوعة ضد المتهمين والإطار القانوني الذي يحاكمون في سياقه.
    En rendant son verdict de non-culpabilité, le juge de première instance a admis que les confessions avaient été obtenues sous la torture, qu'elles étaient donc sujettes à caution et inadmissibles comme preuves contre les accusés. UN ولدى صدور الحكم بعدم الإدانة، قبل قاضي المحكمة أنه تم الحصول على الاعترافات تحت التعذيب ولا يمكن الوثوق بها، لذلك لا يمكن القبول بها كإثبات ضد المتهمين.
    Selon ces Chambres, la possibilité d'élargir la portée des charges contre les accusés au-delà de celles retenues dans l'acte d'accusation est exclue par leur cadre juridique. UN وتذهب الدوائر المذكورة، إلى أن إطارها القانوني يمنعها من التوسع في نطاق التهم الموجهة ضد المتهمين ليشمل جرائم غير تلك الواردة في قرار الاتهام.
    De plus, les autorités gouvernementales ont rendu publiques les charges retenues contre les accusés lors d'une conférence de presse tenue le 15 mars 2005, ce qui touche au droit de toute personne d'être présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie. UN وبالإضافة إلى ذلك أعلنت السلطات الحكومية التهم ضد المتهمين في مؤتمر صحفي يوم 15 آذار/مارس 2005، وهو ما يمس الحق في افتراض البراءة حتى إثبات الجرم.
    Selon la source, dès le début de l'audience, la défense des accusés a protesté contre le refus du tribunal d'accepter tout moyen de défense présenté par écrit, in limine litis, relativement aux irrégularités graves de la procédure qui auraient dû entraîner la nullité absolue des poursuites engagées contre les accusés. UN 16- ويفيد المصدر بأن دفاع المتهمين احتج منذ بداية الجلسة على رفض المحكمة قبول أي وسيلة دفاع مقدمة كتابياً، في بداية الدعوى، بشأن المخالفات الخطيرة في الإجراءات التي كان ينبغي أن تؤدي إلى إلغاء الملاحقات القضائية ضد المتهمين بشكل مطلق.
    Compte tenu des événements qui se sont produits à ce jour, on s'interroge sur la nature exacte des charges retenues contre les accusés et on se demande par ailleurs si le droit à l'assistance juridique de ces derniers est pleinement respecté. UN واستنادا إلى التطورات الجارية حتى اﻵن، فإن هناك قلقا إزاء الطبيعة المحددة للتهم الموجهة ضد المدعى عليهم ومدى احترام حق المدعى عليهم في الاستعانة بمحامين للدفاع عنهم.
    La défense s'est vu ainsi refuser l'inclusion d'éléments de preuve, y compris de documents officiels, pourtant d'importance fondamentale pour faire la lumière sur les accusations formulées contre les accusés. UN ورفض الطلب الذي تقدمت به هيئة الدفاع لإدراج أدلة ذات أهمية جوهرية، بما فيها المستندات الرسمية، لتسليط الضوء على الاتهامات الموجهة ضد المدعى عليهم.
    Des griefs ont été retenus contre les accusés en vertu de l'article 32 1) a) et b) et de l'article 252 1) a) (du Code pénal) : ils sont accusés d'avoir incité à la révolte ou à la rébellion armée contre l'ordre constitutionnel. UN وقد وجهت التهم ضد المدعى عليهم بموجب المادة 32(1)(أ وب) والمادة 252(1)(أ) (من القانون الجنائي)، للشروع في التحريض على الثورة أو التمرد المسلح ضد النظام الدستوري.
    Le 22 février 2001, la Chambre de première instance II a rendu son jugement contre les accusés Kunarac, Kovač et Vuković. UN 181 - في 22 شباط/فبراير 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية حكمها بحق المتهمين كوناراتس وكوفاتش وفويكوفيتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد