ويكيبيديا

    "contre les attaques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هجمات
        
    • من اعتداءات
        
    Entre-temps, Israël continue d'exiger le droit de protéger ses civils contre les attaques de militants palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل المطالبة بحق حماية مدنييها من هجمات المتشددين الفلسطينيين.
    La MONUSCO a continué à appuyer les opérations des FARDC et à contribuer à la protection des civils contre les attaques de la LRA. UN وواصلت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم الدعم لعمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمساهمة في حماية المدنيين من هجمات جيش الرب للمقاومة.
    La Thaïlande a aussi dépêché dernièrement un groupe d'intervention spécialisé dans la lutte contre la piraterie pour aider les patrouilles internationales dans leurs efforts de protection des navires contre les attaques de pirates dans la région du golfe d'Aden. UN وأوفدت تايلند أيضا فرقة عمل لمكافحة القرصنة دعما للجهود الدولية في مراقبة وحماية السفن من هجمات القراصنة في منطقة خليج عدن.
    Les activités des milices d'autodéfense locales créées pour protéger les propriétaires terriens contre les attaques de guérilla sont à l'origine de la violence et des conflits. UN 8 - ويعود أصل العنف والنـزاع إلى أنشطة جماعات العدالة الأهلية التي تشكّلت لحماية مُلاّك الأراضي من هجمات المغاورين.
    D'après le témoignage d'habitants du village d'Al Twanyi, les écoliers doivent être escortés par des soldats israéliens qui les protègent contre les attaques de colons. UN وتتضمن شهادات مدلى بها من سكان قرية الطواني وصفاً لكيف يجب أن يكون الأطفال مصحوبين بحراسة من الجيش الإسرائيلي في طريق ذهابهم إلى المدرسة وعودتهم منها من أجل حمايتهم من اعتداءات المستوطنين.
    Le Canada reconnaît le droit d'Israël d'assurer sa propre sécurité et de prendre des mesures proportionnées pour protéger ses citoyens contre les attaques de groupes terroristes, sous réserve qu'elles soient conformes au droit international, y compris le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN تعترف كندا بحق إسرائيل في ضمان أمنها الخاص واتخاذ التدابير المناسبة لحماية أمن مواطنيها من هجمات المجموعات الإرهابية، لكن دائما وفق القانون الدولي، ومنه قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De surcroît, il faut rappeler à Israël qu'il a la responsabilité de protéger la population civile palestinienne contre les attaques de colons dont il a financé, défendu et encouragé la présence illégale. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تُدعى إسرائيل إلى الالتزام بمسؤوليتها عن حماية السكان الفلسطينيين المدنيين من هجمات المستوطنين الذين موّلت وجودهم غير المشروع وحمته وشجعته.
    En outre, depuis l'automne 2010, la Thaïlande a envoyé deux unités spéciales de lutte contre la piraterie participer aux efforts internationaux pour effectuer des patrouilles et protéger les navires contre les attaques de pirates dans la zone du Golfe d'Aden. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت تايلند منذ خريف عام 2010 مجموعتي عمل لمكافحة القرصنة للانضمام إلى الجهود الدولية للقيام بدوريات وحماية السفن من هجمات القراصنة في منطقة خليج عدن.
    Il a aussi précisé que les CRP avaient été rangées dans la catégorie des forces de police qui n'étaient habilitées à tirer que pour assurer leur propre défense ou pour protéger les civils contre les attaques de rebelles. UN وأوضحت أيضا أن شرطة الاحتياطي المركزي قد صنفت كقوة شرطة تتمتع بولاية لإطلاق النار في حالات الدفاع عن النفس فقط أو عند الحاجة لحماية المدنيين من هجمات المتمردين.
    La MONUC a continué de prendre des mesures novatrices importantes pour protéger les civils contre les attaques de groupes armés illégaux et d'éléments des FARDC, ce qui a eu un impact considérable sur la vie de milliers de Congolais. UN 29 - واصلت البعثة اتخاذ تدابير ابتكارية هامة لحماية المدنيين من هجمات الجماعات المسلحة غير الشرعية وعناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أثر بشكل كبير على حياة آلاف مواطني الكونغو.
    48. Depuis 2002, le Gouvernement israélien travaille à l'édification du mur qu'il qualifie de mesure de sécurité pour protéger les citoyens israéliens contre les attaques de militants palestiniens. UN 48- ومنذ عام 2002، ظلت حكومة إسرائيل تشيد الجدار الذي ذكرت أنه تدبير أمني لحماية المدنيين الإسرائيليين من هجمات المقاتلين الفلسطينيين.
    Le Rapporteur spécial devrait renforcer la teneur de ses recommandations dans son rapport final, y inclure un appel à l'adoption d'un cadre juridique plus strict pour protéger les civils contre les attaques de drones, et y énoncer des propositions de mesures spécifiques concernant l'utilisation des drones, en mettant davantage l'accent sur ses conséquences désastreuses pour les civils. UN وقال إنه يجب أن يزيد المقرر الخاص من قوة توصياته في تقريره النهائي، وأن يضمنها دعوة أكثر صرامة لإطار قانوني لحماية المدنيين من هجمات الطائرات المسيّرة. إذ ينبغي أن يطرح مقترحات محددة لتدابير تتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، مع التركيز بدرجة أكبر على الآثار الكارثية التي يتعرض لها المدنيون.
    Dans une autre communication, le Gouvernement soudanais a déclaré que la République du Soudan, État souverain comme le réaffirme le préambule de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité, avait le droit et le devoir d'assurer la stabilité et la sécurité du Darfour et de protéger les civils et les infrastructures contre les attaques de rebelles et de hors-la-loi. UN 64 - وفي رسالة أخرى، ذكرت حكومة السودان أن جمهورية السودان، دولة ذات سيادة كما تؤكده ديباجة القرار 1591 (2005)، من حقها وواجبها ضمان الاستقرار والأمن في دارفور وحماية المدنيين والهياكل الأساسية من هجمات المتمردين والخارجين على القانون.
    Comme la Cour l'a elle-même affirmé, Israël a le droit de prendre les mesures nécessaires pour protéger la sécurité de ses citoyens et de ses frontières contre les attaques de groupes terroristes palestiniens, y compris en restreignant l'accès à son territoire, mais il doit le faire conformément au droit international, y compris le droit de l'occupation. UN وكما ذكرت المحكمة نفسها، لإسرائيل الحق في اتخاذ التدابير الضرورية لحماية أمن مواطنيها وحدودها من اعتداءات الجماعات الإرهابية الفلسطينية، بما في ذلك بتقييد الوصول إلى أراضيها، لكن يجب عليها أن تقوم بذلك وفقا للقانون الدولي، بما فيه قانون الاحتـــلال.
    Le Rapporteur spécial considère comme une bonne pratique la création en Estonie d'une unité de police d'intervention rapide (police antiémeute) chargée de protéger les manifestants pacifiques contre les attaques de provocateurs et de contre-manifestants et formée aux méthodes de séparation des principaux provocateurs des manifestants pacifiques. UN ويرى المقرر الخاص أن من الممارسات الجيدة إنشاء وحدة للاستجابة السريعة تابعة للشرطة (شرطة مكافحة الشغب) في إستونيا رامية إلى حماية المتظاهرين المسالمين من اعتداءات المحرضين والمتظاهرين المناوئين، ومدربة على أساليب فصل المحرضين الرئيسيين عن المتظاهرين المسالمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد