ويكيبيديا

    "contre les chabab" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد حركة الشباب
        
    • على حركة الشباب
        
    Les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. UN ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب.
    Le conflit risque de se propager à d’autres régions et complique la poursuite de la campagne contre les Chabab. UN النزاع إلى مناطق أخرى، الأمر الذي سيزيد من تعقيد الحملة المتواصلة ضد حركة الشباب.
    Le Gouvernement fédéral a engagé ses partenaires à faire tout leur possible pour renforcer le soutien logistique afin de faciliter l'offensive lancée contre les Chabab. UN وقد حثت الحكومة الاتحادية شركاءها على بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتقديم الدعم اللوجستي من أجل تيسير الهجوم ضد حركة الشباب.
    Il a souligné que, vu la dégradation des conditions de sécurité à Mogadiscio, l'AMISOM et l'armée nationale somalienne avaient lancé de nouvelles opérations contre les Chabab qui avaient d'emblée donné d'excellents résultats. UN وأكد أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي قد نفذا، في ظل الحالة الأمنية المتدهورة في مقديشو، عمليات جديدة ضد حركة الشباب تُوجت بنجاح أولي ملحوظ.
    conjointement par l’armée nationale et l’AMISOM contre les Chabab. UN وبعثة الاتحاد الأفريقي على حركة الشباب.
    La campagne militaire contre les Chabab a également fait des progrès. UN 60 - وأحرزت الحملة العسكرية ضد حركة الشباب تقدما أيضا.
    La campagne contre les Chabab exige que la communauté internationale apporte d'urgence une assistance accrue. UN 77 - إن الحملة ضد حركة الشباب تتطلب تعزيز الدعم الدولي على وجه السرعة.
    Au moment de la Revue, les opérations militaires contre les Chabab avaient été suspendues en raison d'un manque d'éléments habilitants et de multiplicateurs de forces, mais également parce que la constitution des forces de l'Armée nationale somalienne n'avait pas atteint le niveau prévu. UN وأُجري الاستعراض على خلفية وقف العمليات العسكرية ضد حركة الشباب بسبب الافتقار إلى عناصر تمكين القوة ومضاعفتها، فضلا عن الفشل في تحقيق المستوى المتوخى في تشكيل قوات الجيش الوطني الصومالي.
    Il a fait observer que, au vu de la détérioration de la sécurité à Mogadiscio, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et l'armée nationale somalienne avaient lancé contre les Chabab de nouvelles opérations, qui ont donné des résultats remarquables dès le début. UN وأكد على أنه في ظل تدهور الحالة الأمنية في مقديشو، شنت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي عمليات جديدة ضد حركة الشباب تُوجت بنجاح أولي ملحوظ.
    Un élément particulièrement préoccupant est la récurrence de cas où des enfants sont directement pris pour cibles lors d'attaques ou de tirs croisés, conséquence de l'intensification des actions militaires contre les Chabab. UN ومما يدعو للقلق بشكل خاص انتشار نمط يتحول فيه الأطفال إلى ضحايا الهجمات المباشرة وتبادل إطلاق النار جراء تكثيف الأنشطة العسكرية ضد حركة الشباب.
    Des progrès sensibles ont été réalisés dans la mise en œuvre de la résolution 2124 (2013), avec le lancement au début du mois de mars de l'opération < < Aigle > > contre les Chabab. UN 69- أحرز تقدم هام في تنفيذ القرار 2124 (2013) مع إطلاق عملية النسر ضد حركة الشباب في أوائل شهر آذار/مارس.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la détérioration des conditions de sécurité, en particulier à Mogadiscio, et ont réaffirmé leur appui à la MANUSOM et aux nouvelles opérations menées par l'AMISOM et l'armée nationale somalienne contre les Chabab. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية، ولا سيما في مقديشو، وكرّروا تأكيد دعمهم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، وللعمليات العسكرية الجديدة من جانب بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي ضد حركة الشباب.
    [22] Au moment de la rédaction du présent rapport, les opérations militaires contre les Chabab n’avaient pas repris. UN ([22]) حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن العمليات العسكرية قد استؤنفت ضد حركة الشباب.
    Plus au sud, le Gouvernement fédéral, appuyé par l'AMISOM, a poursuivi sa campagne contre les Chabab et les tensions entre les acteurs politiques locaux ont persisté. UN 17 - وفي الجنوب، واصلت بعثة الاتحاد الأفريقي، مدعومة من الحكومة الاتحادية، حملتها ضد حركة الشباب في حين استمرت حالات التوتر بين الجهات السياسية الفعالة على المستوى المحلي.
    Dans une déclaration à la presse faite le 31 octobre, l'AMISOM a annoncé avoir repris ses opérations offensives contre les Chabab dans le Djouba Hoose et dans le Djouba Dhexe ainsi que dans la région du Bay. UN وفي بيان صحفي صادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال استئنافها للعمليات الهجومية ضد حركة الشباب في جوبا الوسطى وجوبا السفلى، وكذلك في باي.
    La période considérée s'est caractérisée par l'amplification de l'appui fourni à l'AMISOM pour permettre la reprise de la campagne militaire contre les Chabab. UN 9 - اتسمت الفترة المشمولة بتقرير الأداء بتوسيع نطاق الدعم المقدَّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال (بعثة الاتحاد الأفريقي) لتمكينها من استئناف الحملة العسكرية ضد حركة الشباب.
    [10] Des éléments de preuve crédibles continuent d’indiquer que des États Membres, dont l’Éthiopie, les États-Unis et le Kenya et, ont mené des opérations antiterroristes meurtrières contre les Chabab en Somalie. UN ([10]) لا تزال الأدلة الموثوقة تشير إلى أن دولا أعضاء، من بينها إثيوبيا وكينيا والولايات المتحدة، قد نفذت عمليات فتاكة لمكافحة الإرهاب داخل الصومال ضد حركة الشباب.
    Alors que l'AMISOM renforcée et l'armée nationale somalienne ont lancé une nouvelle offensive contre les Chabab conformément à la résolution 2124 (2013) du Conseil de sécurité, la surveillance et la vérification des mouvements d'armes vont probablement devenir plus difficiles pour les autorités fédérales, mais non pas impossibles. UN وحيث أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الموسَّعة والجيش الوطني الصومالي يمضيان في القيام عمليات هجومية جديدة ضد حركة الشباب وفقا لقرار مجلس الأمن 2124 (2013)، فمن المرجح أن يشكل رصد تدفقات الأسلحة والتدقيق فيها تحديا أكبر للحكومة ، لكن ذلك ليس بالأمر المستحيل.
    Cette évolution s’explique par une association de facteurs tels que l’intensification du conflit, l’augmentation des déplacements et la détérioration de la sécurité, exacerbés en particulier par l’offensive conjointe de l’armée et de l’AMISOM contre les Chabab. UN ومردّ ذلك تضافر عوامل تمثلت في احتدام النزاع وارتفاع عدد النازحين وتدهور الأمن، لا سيما بعد الهجوم المشترك الذي شنه الجيش وبعثة الاتحاد الأفريقي على حركة الشباب.
    Environ 73 000 personnes ont été déplacées depuis le mois de mars, pour cause d'insécurité, suite au lancement contre les Chabab d'opérations militaires conjointes de l'armée et de l'AMISOM. UN وشُرِّد زهاء 000 73 شخص لانعدام الأمن منذ آذار/مارس، في أعقاب بداية العمليات العسكرية المشتركة الأولى التي شنها الجيش وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على حركة الشباب.
    L'offensive lancée par les forces kényanes contre les Chabab du sud de la Somalie, en octobre 2011, a donné une autre dimension à la situation politique et militaire qui demeure incertaine. UN وقد أضاف الهجوم الذي شنته القوات الكينية على حركة الشباب في جنوب الصومال في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بُعدا آخر في ظل وضع سياسي وعسكري لا يزال يكتنفه الغموض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد