ويكيبيديا

    "contre les etats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الدول
        
    • ضد دول
        
    o 19/31-POL sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    La disparition des blocs militaires rivaux qui s'appuyaient sur la dissuasion nucléaire pour assurer leur sécurité réciproque devrait permettre aux puissances nucléaires de s'engager à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser les armes nucléaires contre les Etats qui n'en possèdent pas. UN واختفاء التكتلات العسكرية المتناحرة التي اعتمدت على الردع النووي ضد بعضها البعض توخيا لﻷمن، يجب أن يتيح للدول النووية أن تتعهد بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير النووية.
    Cette clause était compréhensible et probablement nécessaire durant l'après-guerre immédiat, lorsque les alliés victorieux devaient éviter de s'affronter militairement afin de concentrer leurs forces contre les Etats ennemis. UN وهذا الشرط كان مفهوما، وربما كان ضروريا، في فترة ما بعد الحرب مباشرة عندما كان من المتعين على الحلفاء المنتصرين أن يتجنبوا حدوث مواجهة عسكرية فيما بينهم لكي يركزوا قوتهم ضد الدول المعادية.
    Des déclarations officielles ont été faites n'excluant pas la menace d’utilisation d’armes nucléaires contre les Etats non dotés d’armes nucléaires. UN لقد وردت بيانات رسمية برفض التهديد باستخدام أسلحة نووية ضد دول غير مسلحة نووياً.
    La résolution 984 aurait pu faciliter l'adoption d'une norme juridique internationale interdisant l'emploi d'armes nucléaires contre les Etats qui n'en sont pas dotés si elle avait été rédigée de manière à créer une telle norme. UN وقد يكون للقرار ٤٨٩ أثر إيجابي في تَبَلور قاعدة قانونية دولية تحظر استخدام أسلحة نووية ضد دول غير حائزة ﻷسلحة نووية، في حال صياغته بطريقة يتم فيها استحداث قاعدة قانونية جديدة في هذا الشأن.
    En outre, bien que des mesures doivent être prises contre les Etats coupables d'actes de terrorisme, il n'est malheureusement pas toujours possible de distinguer de tels actes d'actes de légitime défense. UN وعلاوة على ذلك، في حين أنه قد يلزم اتخاذ تدابير ضد الدول التي ترتكب أعمالا إرهابية فمما يدعو إلى الأسف أنه ليس في الإمكان دائما التمييز بين تلك الأفعال وأعمال الدفاع المشروع عن النفس.
    Toutefois, en attendant que soit atteint cet objectif ultime, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient s'engager inconditionnellement à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les Etats qui en sont dépourvus. UN ومع ذلك، وإلى أن يتحقق هذا الهدف النهائي، ينبغي على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتعهد دون قيد أو شرط بعدم استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Nous estimons qu'une telle résolution serait utile au départ, pour autant qu'elle crée une norme juridique internationale établissant l'illégalité, en toute circonstance, du recours aux armes nucléaires contre les Etats qui ne sont pas dotés de telles armes. UN ونرى أن مثل هذا القرار من شأنه أن يشكﱢل خطوة أولى مفيدة شريطة أن يصاغ بأسلوب يؤدي إلى صك قانوني دولي يحرﱢم بشكل شامل استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير النووية.
    Les cinq puissances nucléaires n'ont pas besoin d'armes nucléaires pour préserver leur sécurité contre les Etats non dotés d'armes nucléaires ou l'une contre l'autre. UN فالقوى النووية الخمس لا تحتاج إلى اﻷسلحة النووية كي تحافظ على أمنها سواء ضد بعضها بعضاً أو ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    19/31-POL L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN قرار رقم 19/31 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    16. Invite les Etats Membres à prendre individuellement et collectivement les mesures appropriées, conformément à la Charte des Nations Unies, contre les Etats qui violent délibérément les sanctions imposées par l'ONU à la Serbie et au Monténégro; UN ١٦ - يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ تدابير مناسبة، بصورة فردية أو جماعية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ضد الدول التي تنتهك بصورة متعمدة الجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود؛
    A titre de représailles contre les Etats Membres des Nations Unies qui ont adopté des mesures dans l'exercice des obligations qui leur incombent en vertu de la Charte, ces organisations persistent à bloquer le commerce et la navigation des Etats riverains sur cette voie d'eau internationale d'une importance vitale. UN فما انفكت هاتان المنظمتان تصران على إعاقة التجارة والملاحة للدول المشاطئة على هذا المجرى المائي الدولي الحيوي، وذلك كإجراء انتقامي ضد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي اتخذت تدابير في هذا الشأن وفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    Il conviendrait d'élaborer des instruments juridiquement contraignants dans lesquels les Etats dotés d'armes nucléaires prendraient conjointement l'engagement de ne pas recourir en premier aux armes nucléaires et de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser de telles armes contre les Etats qui n'en sont pas dotés, en donnant des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي وضع صكوك ملزمة قانوناً بصدد تعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تعهداً مشتركاً بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وبصدد عدم استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وهذا ما يسمى بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    Il conviendrait d'élaborer des instruments juridiquement contraignants dans lesquels les Etats dotés d'armes nucléaires prendraient conjointement l'engagement de ne pas recourir en premier aux armes nucléaires et de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser de telles armes contre les Etats qui n'en sont pas dotés, en donnant des garanties négatives de sécurité. UN وينبغي وضع صكوك ملزمة قانوناً بصدد تعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تعهداً مشتركاً بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية وبصدد عدم استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وهذا ما يسمى بالضمانات اﻷمنية السلبية.
    C'est pourquoi la Chine s'est déjà engagée clairement et sans condition à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les Etats non dotés d'armes nucléaires ou dans des zones exemptes d'armes nucléaires; elle a proposé que des instruments juridiques internationaux à cet effet soient conclus le plus tôt possible. UN ولذلك فإن الصين تعهدت بوضوح ودون أي شرط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة هذه اﻷسلحة أو ضد المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة، واقترحت أن تبرم في هذا الشأن صكوكا دولية قانونية في أقرب وقت ممكن.
    Nous accueillons avec satisfaction la résolution adoptée récemment par le Conseil de sécurité de l'ONU sur ce point, de même que les déclarations convenues par lesquelles les puissances nucléaires s'engagent à ne pas employer d'armes nucléaires contre les Etats parties au TNP qui n'en sont pas dotés. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه مؤخراً مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن هذه المشكلة، كما نرحب بالبيانات المتناسقة التي أصدرتها الدول النووية فيما يتعلق بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Les déclarations unilatérales de certaines puissances nucléaires, par lesquelles celles—ci se sont engagées à ne pas recourir à l'emploi ni à la menace des armes nucléaires contre les Etats qui n'en étaient pas dotés, ont constitué — il faut le dire et s'en féliciter — un pas important dans la bonne direction. UN أما إعلانات بعض الدول النووية بخصوص التزامها من طرف واحد بعدم اللجوء إلى استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فهي تشكل خطوة هامة في الاتجاه السليم ينبغي الاعتراف بها والثناء عليها.
    La délégation iraquienne juge donc que le moment est venu pour la Conférence du désarmement de considérer la question avec sérieux, objectivité et impartialité et de rétablir le comité spécial, en vue de négocier un instrument contraignant et vérifiable en vertu duquel les Etats dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas employer ou menacer d'employer de telles armes contre les Etats qui en sont dépourvus. UN لذا فإن وفد بلادي يرى أن الوقت قد حان لكي ينظر مؤتمر نزع السلاح إلى هذا الموضوع بجدية وموضوعية وتجرد، ويعيد إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن صك قانوني ملزم وقابل للتحقق تتعهد بموجبه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اللجوء إلى استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها.
    L'objectif immédiat que nous recherchons en demandant des garanties de sécurité ayant force obligatoire est la création d'une norme juridique internationale puissante interdisant l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires contre les Etats non dotés de telles armes. UN إن هدفنا المباشر من التماس ضمانات أمنية ملزِمة قانوناً هو إيجاد قاعدة قانونية دولية قوية تحظر استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضد دول غير حائزة ﻷسلحة نووية.
    A partir de 1959, il a été décidé que l'Antarctique devrait rester totalement démilitarisée et on a, en 1967, conclu en Amérique latine et dans les Caraïbes le Traité de Tlatelolco visant l'interdiction des armes nucléaires, par lequel les pays dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement juridiquement contraignant de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les Etats de la région. UN وبعد عام ٩٥٩١، تقرر إبقاء أنتاركتيكا منزوعة السلاح تماماً، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أُبرمت معاهدة تلاتيلولكو في عام ٧٦٩١، التي تحظر اﻷسلحة النووية وتكفل التزاماً رسمياً وملزماً قانوناً من جانب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضد دول اﻹقليم.
    La résolution 984 sur les garanties de sécurité en faveur des Etats non dotés d'armes nucléaires que le Conseil de sécurité de l'ONU a récemment adoptée ainsi que les déclarations harmonisées faites par les puissances nucléaires sur le non-emploi de telles armes contre les Etats parties au TNP qui n'en sont pas dotés constituent une nouvelle et véritable contribution au renforcement de la sécurité internationale. UN إن القرار ٤٨٩ الذي اعتمده مؤخرا مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وكذلك اﻹعلانات المتوائمة الصادرة عن الدول النووية بشأن عدم استخدام أسلحة نووية ضد دول غير نووية أطراف في معاهدة عدم الانتشار، هي أمور تشكل إسهاماً جديداً وحقيقياً في تعزيز اﻷمن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد