ويكيبيديا

    "contre les filles et les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الفتيات والنساء
        
    • بحق الفتيات والنساء
        
    • ضد الفتاة والمرأة
        
    De nombreux rapports de l'ONU et d'autres entités soulignent l'importance de l'élimination de la violence et des discriminations contre les filles et les femmes. UN يرد في الكثير من تقارير الأمم المتحدة وتقارير أخرى توثيق مستفيض لأهمية القضاء على العنف والتمييز ضد الفتيات والنساء.
    En vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il est essentiel de mettre un terme à la violence contre les filles et les femmes. UN ويعد القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار عنصرا أساسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous engageons à lutter contre toutes les formes de discrimination contre les femmes et à soutenir les mesures tendant à prévenir et à éliminer toutes les formes de violence contre les filles et les femmes. UN ونتعهد بمكافحة كل أشكال التمييز ضد المرأة وبتقديم الدعم للتدابير الرامية إلى منع كل أشكال العنف ضد الفتيات والنساء والقضاء عليها.
    La Division de statistique de l'ONU a établi des directives sur la production, l'analyse et la diffusion de statistiques sur la violence contre les filles et les femmes. UN وقد وضعت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية لإنتاج الإحصاءات المعنية بالعنف ضد الفتيات والنساء وتحليلها ونشرها.
    Troisièmement, s'agissant de la violence contre les filles et les femmes, l'accès à la justice, la protection des victimes et la sanction rapide et appropriée des actes de violence - tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du foyer - restent problématiques. UN وما زالت هناك تحديات في مسألة العنف ضد الفتيات والنساء لم يتم التغلب عليها هي سبل اللجوء إلى القضاء، وحماية الضحايا، وفرض العقوبات الملائمة والكافية على مرتكبي العنف، سواء داخل المنزل أو خارجه.
    Ces activités ont visé aussi à créer des environnements protégeant les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements et la mise en place de partenariats novateurs en vue de faire face à la violence sexuelle contre les filles et les femmes. UN وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء.
    Ces activités ont visé aussi à créer des environnements protégeant les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de mauvais traitements et la mise en place de partenariats novateurs en vue de faire face à la violence sexuelle contre les filles et les femmes. UN وشمل هذا العمل أيضاً توفير بيئات تحمي الطفل من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء وإقامة شراكات مبتكرة من أجل التصدي للعنف الجنسي ضد الفتيات والنساء.
    Les efforts déployés par l'ONUCI afin de prévenir les actes de violence contre les filles et les femmes et faire en sorte qu'ils ne restent pas impunis se sont poursuivis avec un succès limité, notamment en raison des retards intervenus dans le redéploiement effectif de l'appareil judiciaire. UN واستمرت الجهود التي تبذلها العملية لمنع ومكافحة حالات الإفلات من العقاب والعنف ضد الفتيات والنساء مع حدوث تقدم محدود، يعزى في جملة أمور إلى التأخر في إعادة التوزيع الفعلي للخدمات القضائية.
    Nous nous félicitons que la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme soit axée sur la nécessité de mettre un terme à la discrimination contre les filles et les femmes. UN 1 - نرحب بتركيز الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة على ضرورة إنهاء التمييز ضد الفتيات والنساء.
    Il s'agit notamment de l'intégration des questions liées aux violences contre les filles et les femmes dans les programmes d'enseignement et les curricula de formation, de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un plan d'action national multisectoriel pour la prévention et la mise en place d'un cadre de suivi. UN ويتعلق الأمر، بصفة خاصة بإدراج المسائل المرتبطة بالعنف ضد الفتيات والنساء في البرامج التعليمية والمناهج التدريبية وبإعداد خطة عمل وطنية متعددة القطاعات وتنفيذها من أجل الوقاية ووضع إطار للمتابعة.
    Les États du CCG ont intégré dans leurs plans et programmes nationaux des mesures visant à éliminer la violence familiale en général et la violence contre les filles et les femmes en particulier et ont révisé leurs législations afin de pénaliser explicitement les actes de violence dirigés contre elles. UN وقد أدرجت بلدان مجلس التعاون في خططها وبرامجها الوطنية تدابير ترمي إلى القضاء على العنف العائلي عموما وعلى العنف ضد الفتيات والنساء خصوصا، ونقحت تشريعاتها لكي تفرض صراحة عقوبات على مرتكبي أعمال العنف ضدهن.
    :: Appliquer les résolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009), 1960 (2010) et 2106 (2013) du Conseil de sécurité pour la prévention de toutes les formes de violence contre les filles et les femmes. UN :: تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009) و 1960 (2010) و 2016 (2013) بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد الفتيات والنساء.
    Ils comprennent des crimes horribles tels que la décapitation, l'immolation, l'auto-immolation forcée et la torture, commis principalement contre les filles et les femmes accusées de se comporter de manière < < immorale > > . UN وهي تشتمل على جرائم بشعة، مثل قطع الرؤوس والحرق والإجبار على الانتحار حرقاً والتعذيب، وهي ترتكب أساساً ضد الفتيات والنساء اللواتي يُتَّهمن بارتكاب تصرف " غير أخلاقي " .
    Elle contribue non seulement à l'abandon, dans un délai très court de trois ans et demi, des pratiques traditionnelles préjudiciables que constituent les mutilations génitales féminines, mais peut aussi permettre la réalisation < < de plus vastes objectifs consistant à réduire les inégalités de genre et les actes de violence commis contre les filles et les femmes > > . UN والنهج القائم على تقدير القيمة لم يتمكن فقط من تفعيل نبذ التقاليد الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في فترة قصيرة جدا من الزمن تراوحت بين 3 و 5 سنوات، ولكنه قادر أيضا على تحقيق " الأهداف الأعم المتعلقة بالحد من عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد الفتيات والنساء " .
    Il a souligné que les efforts déployés par l'ONUCI afin de prévenir les actes de violence contre les filles et les femmes et faire en sorte qu'ils ne restent pas impunis s'étaient poursuivis avec un succès limité, notamment en raison des retards intervenus dans le redéploiement effectif de l'appareil judiciaire. UN وشدد على أنه لم يتحقق تقدم يذكر في الجهود المستمرة التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لمنع الإفلات من العقاب والعنف ضد الفتيات والنساء ومعالجتهما وذلك لعدة أسباب منها، حالات التأخر في إعادة نشر هذه القوات بطريقة فعّالة(78).
    La violence sexiste contre les filles et les femmes de Ciudad Juárez non seulement a révélé la réalité extrêmement dramatique à laquelle est en proie la population féminine (féminicide), mais a fait ressortir par ailleurs d'autres formes de maltraitance que subissent les femmes du simple fait de leur sexe. UN إن العنف الجنساني ضد الفتيات والنساء في مدينة خواريس لم يكشف فقط عن الواقع المفجع الذي تعيشه النساء من السكان (قتل الإناث)، بل أبرز أيضا سلسلة من حالات سوء المعاملة التي تتعرض لها النساء لا لشيء إلا لكونهن نساء.
    L'UNESCO a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts dans sa lutte contre l'analphabétisme, en particulier dans les zones rurales, de prendre des mesures propres à assurer l'accès des filles et des femmes à tous les niveaux du système éducatif et d'axer ses efforts sur la réalisation d'une plus grande égalité et l'élimination de la discrimination contre les filles et les femmes en matière d'éducation. UN 85- وأوصت اليونسكو بأن تعزز الحكومة جهودها الرامية إلى مكافحة الأمية، لا سيما في المناطق الريفية، وأن تنفذ تدابير تكفل حصول الفتيات والنساء على جميع مستويات التعليم، وأن توجه جهودها نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد الفتيات والنساء في مجال التعليم(132).
    Ainsi, le cadre de développement durable pour l'après-2015 sera adapté au monde vieillissant actuel, permettant alors aux gouvernements, aux donateurs, aux organismes des Nations Unies, à la société civile, aux communautés et aux femmes âgées elles-mêmes de relever les défis que posent le vieillissement de la population mondiale et la violence contre les filles et les femmes de tous âges. UN وذلك سيكفل صلاحية إطار التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 للغرض في عالم اليوم الآخذ في الشيخوخة، ويمكِّن الحكومات، والجهات المانحة، ووكالات الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والمسنات أنفسهن، من مواجهة تحديات الشيخوخة العالمية، بما في ذلك العنف المرتكب ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    - Étude pilote intitulée < < Violence contre les filles et les femmes dans les sports > > (Rhénanie du Nord-Westphalie); UN دراسة ريادية بعنوان " العنف ضد الفتاة والمرأة في مجال الرياضة " (الراين الشمالي - وستفاليا)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد