Il n'y a pas de protection contre les fluctuations des taux de change des monnaies autres que le dollar et l'euro. | UN | وليس هناك أي حماية من تقلبات أسعار صرف العملات باستثناء دولارات الولايات المتحدة واليورو |
Le pouvoir d'achat des crédits inscrits au budget ordinaire est protégé contre les fluctuations des taux de change dans la limite de cette réserve. | UN | ويوفر هذا الاحتياطي حماية للقدرة الشرائية في الميزانية العادية من تقلبات أسعار الصرف في حدود الرصيد الاحتياطي |
Ce fonds pourrait également permettre de transférer le risque à l'étranger par le biais d'investissement dans des fonds de couverture qui, moyennant commission, offrent une assurance contre les fluctuations imprévues des gains financiers. | UN | ويمكن أيضا استخدام الصندوق لنقل المخاطر إلى الخارج عن طريق الاستفادة من السوق العالمية التي تسعـى إلى حماية مصالحها والتي توفر، لقاء رسـوم، تأمينـا ضد التقلبات غير المحتملة في المداخيـل. |
Pour toutes ces raisons, les pays s'efforcent souvent de maintenir le degré de couverture de leurs besoins au-dessus du niveau requis pour se prémunir contre les fluctuations imprévues de leurs possibilités financières d'importer. | UN | ولهذه اﻷسباب، تحتفظ البلدان غالبا. بمستوى من الاكتفاء الذاتي في اﻷغذية أعلى مما تدعو إليه الحاجة في غير هذه الظروف على سبيل التأمين ضد التقلبات غير المتوقعة في القوة الشرائية للاستيراد. |
Si les détenteurs des avoirs financiers disposent d'instruments financiers perfectionnés pour se protéger contre les fluctuations des marchés mondiaux, la vaste majorité de la population n'est pas en mesure de tirer parti de ces instruments, mais elle est tributaire du produit de son travail. | UN | وبينما تتوفر لأصحاب الأصول المالية إمكانية استخدام وسائل مالية متطورة لحماية أنفسهم من التقلبات في الأسواق العالمية، إلا أن الغالبية العظمى من السكان ليست في وضع يسمح لها بالاستفادة من هذه الوسائل بل تعتمد على دخلها من العمل فقط. |
Pour protéger ses actifs et sa trésorerie contre les fluctuations monétaires défavorables, l'Office applique une méthode de gestion des risques caractérisée par la prudence, afin de réduire au minimum les risques courus en raison des fluctuations monétaires. | UN | ولكي تحمي الأونروا أصولها وتدفقاتها النقدية من التغيرات السلبية في قيمة العملات، تتبنى الوكالة نهجا متحفظا في إدارة المخاطر من أجل أن تقلل إلى الحد الأدنى من تعرضها لتقلبات أسعار الصرف. |
Les deux réserves établies ne pourraient donc pas être utilisées pour protéger le programme de travail approuvé de la Convention contre les fluctuations de change. | UN | ولذلك يمكن استخدام الاحتياطيين المنشأين كوسيلة لحماية برامج العمل المعتمدة للاتفاقية ضد تقلبات العملات. |
Les contributions de certains donateurs sont parvenues tard dans l'année de sorte qu'il a été difficile de faire des prévisions concernant les rentrées de fonds, et par conséquent de protéger les versements reçus contre les fluctuations monétaires. | UN | وهذا ما جعل من الصعب للوكالة أن تتنبأ بوصول اﻹيرادات، أو أن تحمي التبرعات المتأخرة من تقلبات أسعار صرف العملات. |
Une instabilité excessive des taux de change pouvait être préjudiciable au commerce extérieur et alourdir les coûts des entreprises, obligées de se protéger contre les fluctuations de change. | UN | أما التقلب المفرط في أسعار الصرف فيمكن أن يسيئ إلى التجارة الخارجية ويزيد تكاليف الشركات لاضطرارها إلى حماية نفسها من تقلبات أسعار الصرف. |
98. Plusieurs délégations ont dit que le FNUAP avait besoin d'une protection contre les fluctuations de change. | UN | ٩٨ - وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق في حاجة إلى وقاية من تقلبات أسعار العملات. |
98. Plusieurs délégations ont dit que le FNUAP avait besoin d'une protection contre les fluctuations de change. | UN | ٩٨ - وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق في حاجة إلى وقاية من تقلبات أسعار العملات. |
En plus de fournir aux pays asiatiques les ressources dont ils ont besoin, le Fonds sert de garantie contre les fluctuations imprévisibles des taux de change sur les marchés financiers internationaux. | UN | ولن يوفر هذا الصندوق الموارد اللازمة للبلدان الآسيوية عند الحاجة فحسب، بل سيعمل أيضا كضمانة ضد التقلبات غير المتوقعة في أسعار التبادل في الأسواق المالية الدولية. |
En outre, l'expérience acquise par certains pays, notamment en Amérique latine et en Asie, a montré qu'il était absolument nécessaire de se prémunir contre les fluctuations économiques et financières mondiales, sous peine de voir s'évaporer, du jour au lendemain, des bénéfices chèrement acquis. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت تجارب بلدان، وبخاصة في أمريكا اللاتينية وآسيا، الحاجة المطلقة إلى الاحتراز ضد التقلبات الاقتصادية والمالية العالمية، الذي يمكن بدونه أن تندثر بين عشية وضحاها مكاسب تتحقق بجهد جهيد. |
L'établissement d'un montant de base en monnaie locale protège le bénéficiaire contre les fluctuations ultérieures du taux de change puisqu'il est assuré de ne jamais recevoir un montant moindre en monnaie locale. | UN | 124- ويشكل مبلغ النهج المحلي حماية للمستفيد ضد التقلبات المستقبلية لأسعار الصرف، إذ أن المستفيد لا يحصل أبدا على مبلغ أقل (بالعملة المحلية). |
2. Moyens de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation | UN | 2 - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم |
En ce qui concerne le court terme, la diversification de son portefeuille a permis à la Caisse de protéger ses investissements contre les fluctuations des marchés financiers, et elle a continué à atteindre, voire à dépasser, ses principaux indices de référence. | UN | وحتى على المدى القصير، ساعدت حافظة الصندوق المتنوعة على وقاية عائداته من التقلبات الحاصلة في أسواق رأس المال، وظل الصندوق يحقق معايير أدائه المرجعية الرئيسية أو يتجاوزها. |
V. Moyens possibles de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation | UN | خامسا - الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف والتضخم |
Pour protéger ses actifs et sa trésorerie contre les fluctuations monétaires défavorables, l'Office applique une méthode de gestion des risques caractérisée par la prudence, afin de réduire au minimum les risques de change. | UN | ولكي تحمي الأونروا أصولها وتدفقاتها النقدية من التغيرات السلبية في قيمة العملات، تعتمد الأونروا نهجا متحفظا في إدارة المخاطر كي تقلل إلى الحد الأدنى من تعرضها لتقلبات أسعار الصرف. |
Pour protéger ses actifs et sa trésorerie contre les fluctuations monétaires défavorables, l'Office applique une méthode de gestion des risques caractérisée par la prudence, afin de réduire au minimum les risques courus en raison des fluctuations monétaires. | UN | ولكي تحمي الوكالة أصولها والتدفق النقدي لها من التغيرات السلبية في قيمة العملات، تتخذ نهجا معتدلا في إدارة الخطر من أجل أن تحد إلى أقصى درجة ممكنة من تعرضها لتقلبات أسعار الصرف. |
Le Comité a noté que l'UNOPS n'avait officiellement adopté aucun mécanisme de protection contre les fluctuations des taux de change. | UN | 184 - ولاحظ المجلس أن المكتب لم يضع ترتيبات رسمية لحماية المنظمة ضد تقلبات العملة. |
Il demeure préoccupé par le fait qu'alors que des dispositions ont été prises pour protéger les traitements des membres de la CIJ et des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie contre les fluctuations des taux de change aucune mesure particulière n'est en place pour protéger les traitements des juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | على أن القلق لا يزال يساور المجموعة إزاء مسألة حماية رواتب قضاة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ضد تقلبات أسعار الصرف والأرقام القياسية لأسعار المستهلكين، بينما لم تتخذ أي تدابير محددة لحماية رواتب قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Une autre a dit qu'un échéancier plus strict pour le paiement des contributions donnerait aux fonds et programmes davantage de marge de manoeuvre pour mettre en place des mécanismes de protection contre les fluctuations de change. | UN | ولاحظ وفد آخر أن وضع جدول زمني أكثر صرامة لسداد المساهمات من شأنه أن يتيح للصناديق والبرامج قدرا أكبر من المرونة في وضع ترتيبات وقائية تمكنها من تعويض التقلبات في أسعار الصرف. |
Il est extrêmement difficile de se prémunir contre les fluctuations de facteurs totalement exogènes. | UN | كما أنه من الصعوبة بمكان اتخاذ إجراءات وقائية ضد تقلب عوامل ذات منشأ خارجي تماما. |
a) Diversifier à la fois les produits et les marchés et améliorer leur productivité afin de se protéger contre les fluctuations des cours mondiaux des produits de base, auxquelles ils sont extrêmement vulnérables; | UN | (أ) تنويع الأسواق والمنتجات على حد سواء، وتحسين الإنتاجية لتوفير ضمانات تقي من الضعف الشديد في مواجهة التقلبات في أسعار السلع الأساسية العالمية؛ |