:: Souligner l'appui du Conseil de sécurité aux mesures prises contre les groupes armés dans la région, notamment l'Armée de résistance du Seigneur | UN | تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة |
Le nombre supérieur aux prévisions tient au fait que les opérations militaires contre les groupes armés ont entraîné leur désarmement volontaire et donc une augmentation du nombre d'enquêtes. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة التي يتبعها نزع السلاح الطوعي من جانب الجماعات المسلحة مما أدى إلى زيادة عدد التحقيقات |
Appui aux opérations des forces armées congolaises contre les groupes armés | UN | دعم عمليات القوات المسلحة الكونغولية ضد الجماعات المسلحة |
Pour l'heure, il faudra aussi poursuivre les opérations conjointes contre les groupes armés dans l'Ituri et les FDLR et les opérations d'endiguement contre l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وفي غضون ذلك، سيلزم مواصلة تنفيذ العمليات المشتركة ضد المجموعات المسلحة في إيتوري، وضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في سياق احتواء جيش الرب للمقاومة. |
Déploiement de la Mission et lutte contre les groupes armés | UN | نشر البعثة والعمليات ضد الجماعات المسلحة |
Déploiement de la Mission et appui aux opérations des forces armées congolaises contre les groupes armés | UN | نشر البعثة وتقديم الدعم لعمليات القوات المسلحة الكونغولية ضد الجماعات المسلحة |
Afin de protéger la vie et les biens des civils, et de maintenir la paix et la sécurité, les Forces armées du Myanmar ont dû mener des opérations militaires contre les groupes armés. | UN | وقد تعين على قوات ميانمار المسلحة، من أجل حماية أرواح المدنيين وممتلكاتهم، وبغية حفظ السلم واﻷمن، أن تقوم بعمليات عسكرية ضد الجماعات المسلحة. |
Des missions supplémentaires ont dû être organisées en raison de l'intensification des activités des groupes armés dans la province Orientale et de la multiplication des opérations lancées contre les groupes armés dans le Nord-Kivu. | UN | استدعت زيادة أنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية والعمليات ضد الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية إيفاد بعثات إضافية |
89. Après cet incident, l’armée congolaise a lancé des opérations contre les groupes armés du Katanga. | UN | 89 - وفي أعقاب الحادث، بدأ الجيش الكونغولي بتنفيذ عمليات ضد الجماعات المسلحة في كاتانغا. |
Souligner l'appui du Conseil de sécurité aux mesures prises contre les groupes armés dans la région, notamment l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | 26 - تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة. |
Dans leur communiqué final, les dirigeants de la région ont engagé instamment la MONUSCO à intensifier ses opérations contre les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier les FDLR et les ADF. | UN | وفي البيان الختامي، حث قادة المنطقة البعثةَ على تكثيف عملياتها ضد الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية. |
Il est essentiel de poursuivre les interventions militaires musclées contre les groupes armés congolais et étrangers, mais il faut également, dans le même temps, intensifier les efforts déployés pour faire avancer les processus politiques et les réformes indispensables. | UN | ويظل من الضروري مواصلة العمليات العسكرية الرادعة ضد الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية. إلا أن هناك حاجة بالتوازي إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى النهوض بالعمليات السياسية والإصلاحية لما لها من أهمية كبرى. |
2. Souligner l'appui du Conseil à l'action contre les groupes armés dans la région, en particulier l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | 2 - تأكيد دعم مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات ضد الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، لا سيما جيش الرب للمقاومة. |
Il a exigé que le Gouvernement prenne les mesures énergiques contre les groupes armés étrangers sur le territoire de la RDC et l'a appelé à instaurer un système plus fédéral et à faire preuve d'une plus grande transparence dans l'octroi de contrats miniers. | UN | واستمر المؤتمر الوطني في المطالبة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قوية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بالمزيد من الفيدرالية وبقدر أكبر من الشفافية في منح عقود التعدين. |
Il nous semble que la MONUC devrait pouvoir conduire seule des opérations défensives contre les groupes armés qui prendraient des initiatives contraires aux processus de Goma et de Nairobi. | UN | ويبدو لنا أن على البعثة أن تكون قادرة، من تلقاء نفسها، على القيام بعمليات دفاعية ضد الجماعات المسلحة التي قد تتخذ مبادرات مخالفة لعمليتي غوما ونيروبي. |
Les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits du renforcement de la coopération entre les autorités congolaises et rwandaises et ont souligné qu'il importait que les activités de la MONUC continuent d'être étroitement coordonnées avec celles des pays dans le contexte des opérations contre les groupes armés. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لزيادة مستوى التعاون بين السلطات الكونغولية والرواندية، وشددوا على أهمية استمرار التنسيق الوثيق لأنشطة البعثة مع هذين البلدين في سياق العمليات ضد الجماعات المسلحة. |
iii) Que d'autres mesures seront envisagées contre les groupes armés s'ils ne s'acquittent pas de leurs obligations en vertu du droit international applicable concernant les enfants dans les conflits armés. | UN | ' 3` سيُنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات ضد الجماعات المسلحة إذا لم تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري فيما يتعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
La MONUC devrait davantage venir en premier plan et jouer un rôle plus proéminent dans ces opérations contre les groupes armés. | UN | إن بعثة منظمة الأمم المتحدة يجب أن تقترب أكثر من الجبهة الأمامية وأن تؤدي دورا بارزا في تلك العمليات الموجهة ضد المجموعات المسلحة. |
Dans cette optique, la MONUC a aidé les Forces armées de la République démocratique du Congo par un appui logistique et par une couverture aérienne, dans des opérations directement menées contre les groupes armés rwandais et ougandais concentrés dans les Nord et Sud-Kivu. | UN | وقد ساعدت البعثة القوات المسلحة بتوفير الدعم اللوجيستي والغطاء الجوي في شن عمليات مباشرة ضد المجموعات المسلحة الرواندية والأوغندية المتمركزة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Comme le soulignait hier le Représentant spécial, il faut que le lien entre les Forces armées de la République démocratique du Congo et la MONUC soient clarifiés s'agissant de l'action contre les groupes armés. | UN | وعلى النحو الذي شدد عليه بالأمس الممثل الخاص، لا بد من توضيح الصلة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذ لمكافحة الجماعات المسلحة. |
Si les conditions de sécurité se dégradaient encore et que le contexte devenait moins favorable, l'effectif de la composante militaire devrait peut-être être porté à environ 9 000 soldats, pour que la mission puisse se défendre et protéger les agglomérations contre les groupes armés. | UN | وإذا ازداد تدهور الحالة الأمنية وأصبحت البيئة أكثر صعوبة، فقد يتعين زيادة قوام العنصر العسكري ليصل إلى حوالى 000 9 فرد، لتوفير الحماية الذاتية وحماية المراكز السكانية من الجماعات المسلحة. |
Le Conseil adoptera des sanctions contre les groupes armés qui refusent de désarmer. | UN | ومجلس الأمن على وشك اتخاذ قرار بشأن الجزاءات التي ستفرض على الجماعات المسلحة التي ترفض نزع أسلحتها. |