ويكيبيديا

    "contre les musulmans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المسلمين
        
    • ضد مسلمي
        
    • المعادية للمسلمين
        
    Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les musulmans de Bosnie de se poursuivre. UN وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين.
    La délégation tunisienne exhorte une fois de plus la communauté internationale à répondre d'urgence à l'agression menée contre les musulmans de Bosnie. UN ان وفد تونس يحث مرة أخرى المجتمع الدولي على التصدي بصورة عاجلة للعدوان الذي يمارس ضد المسلمين في البوسنة.
    Cette responsabilité incombe également aux organismes humanitaires qui, au lieu d'offrir une main secourable, attaquent les Serbes pour des prétendus actes de violence contre les musulmans. UN وهذه أيضا مسؤولية المنظمات اﻹنسانية، التي بدلا من أن تقدم يد العون تلصق بالصرب تهمة العنف المزعوم ضد المسلمين.
    Le double jeu qui est mené sous forme de mesures psychologiques dirigées contre les musulmans et l'Islam est fort préoccupant aussi. UN ثم إن استخدام معايير مزدوجة وتدابير نفسية ضد المسلمين واﻹسلام هو أيضا مدعاة لقلق كبير.
    Les atrocités et les actes d'agression commis par les Serbes contre la population civile de ce pays, en particulier contre les musulmans bosniaques, se multiplient. UN فاﻷعمال العدوانية والفظائع الوحشية التي يشنها الصرب ضد السكان المدنيين، وبصفة خاصة ضد مسلمي البوسنة تفشت في ذلك البلد.
    Multiplication de propos haineux contre les musulmans sur Internet, en particulier dans des groupes de discussion. UN تزايد الخطب المفعمة بالكراهية ضد المسلمين على شبكة الإنترنت وخاصة على صعيد المجموعات الإخبارية.
    Ces actes de violence étaient dirigés essentiellement contre les musulmans britanniques et les personnes dont l'apparence physique ou vestimentaire est associée à l'islam. UN وكانت أعمال العنف هذه موجهة بالأساس ضد المسلمين البريطانيين والأشخاص الذين يُربط مظهرهم البدني أو لباسهم بالإسلام، وضد أماكن عبادتهم ومراكزهم الثقافية.
    Je pense que beaucoup de préjugés contre les musulmans proviennent d'un manque de compréhension de la véritable nature de l'islam et de ce qu'il représente. UN وأعتقد أن جل التحامل ضد المسلمين يعزى إلى سوء فهم طبيعة الإسلام الحقة وما يمثله.
    Je souhaiterais mettre l'accent sur le fait que des campagnes de diffamation ont toujours cours et qu'elles se sont même intensifiées contre les musulmans et l'islam lui-même. UN وأود أن أؤكد أن حملات التشهير ما زال يجري شنها، وقد ازدادت كثافتها ضد المسلمين والإسلام ذاته.
    En fait, la campagne systématique contre les musulmans a abouti à la destruction de toutes les mosquées et sites religieux musulmans de la région. UN وفي الواقع، فإن الحملة الدؤوبة ضد المسلمين قد بلغت ذروتها بتدمير جميع المساجد والمنشآت الدينية اﻹسلامية في المنطقة.
    La communauté internationale devrait accorder l'attention voulue à la poursuite et à l'intensification du dénigrement de l'Islam et de la discrimination contre les musulmans. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاهتمام لعملية استمرار وتكثيف تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين.
    Il était préoccupé par l'augmentation du nombre de crimes haineux contre les musulmans et les communautés musulmanes. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد جرائم الكراهية المرتكبة ضد المسلمين والمجتمعات الإسلامية.
    Ce n'est pas le moment de rassembler le monde contre les musulmans. Open Subtitles الوقت ليس مناسبا الآن لتحشد العالم ضد المسلمين
    Les Scorpions ! Les commandos de la mort, poursuivis pour leurs crimes contre les musulmans bosniaques. Open Subtitles قوات العقرب و فرق الموت الصربية أرتكبت جرائم حرب ضد المسلمين البوسنيين.
    36. La discrimination et la violence contre les musulmans, qui préoccupe gravement le monde islamique est une expression manifeste d'une recrudescence de la xénophobie et l'intolérance. UN ٣٦ - وواصل يقول إن من المظاهر الواضحة لكراهية اﻷجانب والتعصب انبعاث التمييز والعنف ضد المسلمين.
    L'Égypte est profondément préoccupée par la prolifération de la propagande raciste et l'incitation à la haine contre les musulmans et les Arabes, que l'on trouve dans certains médias, comme le constate le Rapporteur spécial. UN وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير.
    Le monde islamique en général et la République islamique d'Iran en particulier sont alarmés par les manifestations croissantes de discrimination et de violence contre les musulmans. UN وقال إنه ينتاب العالم اﻹسلامي بشكل عام، وجمهورية إيران اﻹسلامية بشكل خاص، قلق كبير إزاء زيادة مظاهر التمييز والعنف ضد المسلمين.
    Certains réseaux de médias présentent une image déformée des principes de l'Islam et incitent à la haine et à la discrimination contre les musulmans. UN 28 - وأضافت قائلة إن بعض المنافذ الإعلامية قدمت صورة مشوهة لمبادئ الإسلام وحضت على الكراهية والتمييز ضد المسلمين.
    Le génocide et le nettoyage ethnique perpétré contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine nous inquiètent aussi profondément. UN كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا.
    Dans la pratique, cet article était utilisé contre les musulmans de Thrace d'origine turque lorsqu'ils revenaient en Grèce après une longue visite à l'étranger ou contre les étudiants qui rentraient de Turquie après y avoir fait des études ou même passé des vacances. UN وتستخدم هذه المادة عمليا ضد مسلمي ثراسي من ذوي اﻷصل التركي عند عودتهم بعد زيارة طويلة إلى الخارج، أو ضد الطلاب العائدين من تركيا بعد إتمام دراساتهم أو حتى عطلاتهم.
    Parmi les crimes de haine commis contre les musulmans en Autriche, il convenait de mentionner la profanation de plus de 60 tombes musulmanes. UN ومن جملة جرائم الكراهية المعادية للمسلمين في النمسا حوادث دُنِّس فيها أكثر من 60 قبراً مسلماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد