ويكيبيديا

    "contre les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الأطراف
        
    • ضد الدول اﻷطراف
        
    • ضد أطراف
        
    Elle applique des mesures commerciales multilatérales transparentes contre les parties qui compromettent l'efficacité de ses mesures de conservation. UN وتنفذ اللجنة تدابير تجارية متعددة الأطراف وشفافة ضد الأطراف التي تقوض فعالية تدابير حفظ الموارد السمكية.
    Les listes de surveillance donnent aux acteurs nationaux et internationaux des raisons légitimes de prendre des mesures contre les parties nommément désignées. UN وتقدم قوائم الرصد الأساس الشرعي اللازم للجهات الفاعلة الوطنية والدولية لاتخاذ إجراءات ضد الأطراف المخالفة المحددة.
    À l'issue de cette enquête et d'une analyse des éléments de preuve, il a été décidé qu'il n'y avait pas lieu d'engager de poursuites pénales contre les parties en cause; UN وعقب الانتهاء من التحقيق وتحليل الأحداث، تقرر أنه لا ينبغي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأطراف المعنية.
    Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح.
    La Chine, les États-Unis, la France et le Royaume-Uni ont signé en même temps le Protocole I par lequel ils se sont engagés à ne pas employer ou menacer d'employer d'armes nucléaires contre les parties au Traité. UN ووقعت الصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على البروتوكول اﻷول في وقت واحد، وتعهدت بموجبه بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    S'il s'agit là d'une mesure importante pour renforcer la protection des enfants, il faut aborder le problème de plus haut en prenant des mesures contre les parties qui, plus généralement, ne respectent pas les règles internationales de la protection des civils. UN وبينما يشكل هذا الأمر خطوة هامة لتعزيز حماية الأطفال، فإنه من الضروري اعتماد نهج أوسع نطاقا ينطوي على تدابير مماثلة ضد الأطراف التي لا تحترم أحكام القانون الدولي ذات الصلة بحماية المدنيين عموما.
    Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها، مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النـزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح.
    Dans cette résolution, le Conseil a demandé que soit mis en place un mécanisme de surveillance et de communication de l'information qui puisse éventuellement conduire à l'adoption de mesures ciblées contre les parties en infraction. UN ويطلب القرار إنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ يمكن أن تؤدي في النهاية إلى تدابير محددة الهدف ضد الأطراف المرتكبة للجرائم.
    J'engage également la communauté internationale et le Conseil de sécurité à prendre des mesures concrètes et ciblées contre les parties et les personnes qui commettent systématiquement ces violations graves contre les enfants. UN وأهيب بالمجتمع الدولي ومجلس الأمن أن يتخذا تدابير محددة وموجهة ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات من هذا القبيل ضد الأطفال.
    5. Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé; UN 5 - يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح؛
    5. Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé; UN 5 - يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محدّدة الهدف ومتدرّجة التنفيذ ضد الأطراف في حالات النزاع المسلّح التي ترتكب أعمال الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح؛
    Il est important de prendre des mesures bien ciblées contre les parties récalcitrantes dont le nom continue à figurer dans les listes données par le rapport du Secrétaire général. UN 15 - ومضت قائلة إن من المهم اتخاذ إجراءات موجهة ضد الأطراف المتمردة التي لا تزال مدرجة على قائمة مرتكبي الجرائم في تقرير الأمين العام.
    Dans mon rapport précédent, j'ai recommandé diverses mesures que le Conseil pourrait prendre pour promouvoir le respect systématique du droit international, par exemple l'application de mesures ciblées contre les parties qui s'assoient systématiquement sur ses exigences et trahissent sans se poser de questions leur obligation légale de respecter les civils. UN وقد أوصيت في تقريري السابق جملة من التدابير التي يمكن أن يتخذها المجلس بهدف تعزيز الامتثال المنتظم للقانون الدولي، مثل تطبيق تدابير محددة الأهداف ضد الأطراف التي تتحدى باستمرار مطالب المجلس وتنتهك في كلّ مرة التزاماتها القانونية فيما يتعلق باحترام السكان المدنيين.
    Entend apprécier, au moment de décréter ou de reconduire un régime de sanctions visant spécialement tel ou tel État, l'opportunité de mesures ciblées et graduelles contre les parties à tout conflit armé qui commettent des viols et d'autres formes de violence sexuelle contre des femmes et des enfants en période de conflit armé. UN يؤكد اعتزامه أن يأخذ في الاعتبار، عند إنشاء أو تجديد نظم الجزاءات الخاصة بدول بعينها مدى ملاءمة اتخاذ تدابير محددة الهدف وتدريجية ضد الأطراف في النـزاع المسلح التي ترتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في حالات النـزاع المسلح.
    a) Décider d'imposer des sanctions concrètes et ciblées contre les parties en infraction désignées sur les listes de contrôle; UN (أ) تقرير فرض جزاءات عملية مستهدفة ضد الأطراف المذنبة الواردة أسماؤها في قوائم الرصد؛
    À cet égard, nous sommes favorables à la création d'un groupe de travail sur les enfants et les conflits armés, qui définirait les mesures à prendre contre les parties qui continuent d'utiliser ou de recruter des enfants comme soldats en violation du droit international, sans faire aucun cas des appels lancés par le Conseil de sécurité afin qu'il soit mis un terme à ces violations. UN ونحن نؤيد في هذا الصدد تشكيل فريق عامل معني بالأطفال والصراعات المسلحة يُعهد إليه بمهمة تحديد التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها ضد الأطراف التي تواصل تسخير الأطفال الجنود أو تجنيدهم خرقا للقانون الدولي، مستخفة في ذلك دعوات مجلس الأمن إلى وقف هذه الانتهاكات.
    Le rapport recommande que des mesures ciblées soient prises contre les parties et les individus qui commettent de manière systématique des violations graves à l'encontre d'enfants, et que les autorités compétentes ouvrent des enquêtes et engagent des poursuites dès qu'une de ces violations graves est commise, de manière à saper la culture de l'impunité. UN ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات وتدابير محددة الأهداف ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وبقيام السلطات المختصة على نحو صارم وعلى وجه السرعة بالتحقيق في حوادث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها، تصديا لتفشي ثقافة الإفلات من العقاب.
    On a exprimé l'opinion qu'un instrument portant sur les opérations de transport de porte à porte pouvait être élaboré par un compromis reposant sur la responsabilité uniforme, l'élection de for et les marchés de gré à gré, qui ne serait pas applicable aux actions engagées contre les parties exécutantes d'un transport intérieur. UN وأعرب عن رأي مفاده أنّه يمكن التوصل إلى وضع صك للنقل من الباب إلى الباب بواسطة حل توفيقي يستند إلى المسؤولية الموحدة، واختيار المحكمة المختصة والعقود المبرمة ولا يشمل الدعاوى القضائية ضد الأطراف المنفذة الداخلية.
    On a exprimé l'opinion qu'un instrument portant sur le transport de porte à porte pouvait être élaboré par un compromis reposant sur la responsabilité uniforme, l'élection du for et les contrats de gré à gré, qui ne serait pas applicable aux actions engagées contre les parties exécutantes d'un transport intérieur. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن التوصل إلى صك بشأن النقل من الباب إلى الباب من خلال حل توفيقي يقوم على مسؤولية موحدة واختيار هيئة الفصل في النـزاعات وعقود متفاوض عليها، ولا يتناول الدعاوى المرفوعة ضد الأطراف المنفذة الداخلية.
    Les États dotés d’armes nucléaires sont appelés, de leur côté, à contracter des obligations envers les zones exemptes d’armes nucléaires, notamment à respecter strictement le statut de ces zones et par la signature de protocoles, à prendre l’engagement juridiquement contraignant de ne pas utiliser ou menacer d’utiliser des armes nucléaires contre les parties à une zone exempte d’armes nucléaires. UN ٤٢ - والدول الحائزة لﻷسلحة النووية مطالبة بدورها بأن تتعهد بالتزامات تجاه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك الاحترام الدقيق لمركز تلك المناطق والدخول بشأنها في التزامات ملزمة قانونيا، من خلال توقيع البروتوكولات ذات الصلة، وعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول اﻷطراف في تلك المناطق.
    Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد