ويكيبيديا

    "contre les personnes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الأشخاص الذين
        
    • ضد مرتكبي الانتهاكات
        
    • ضد الأفراد الذين
        
    • ضد الذين
        
    La section spécialisée dans les crimes de guerre a engagé des poursuites contre les personnes qui l'ont aidé à s'échapper. UN ورفعت الإدارة الخاصة لجرائم الحرب دعاوى ضد الأشخاص الذين ساعدوا الهارب على الفرار.
    L'action pénale est engagée contre les personnes qui se marient lors d'une cérémonie religieuse, sans faire enregistrer le mariage. UN وتُتخَذ إجراءات قانونية ضد الأشخاص الذين يتزوجون بالقيام بمراسم دينية دون تسجيل قانوني للزواج.
    D'où l'augmentation des cas de poursuites judiciaires contre les personnes qui se serraient passées comme coupables de l'infraction d'enlèvement ou de traite d'enfants. UN وهذا أمر يفسر زيادة عدد الدعاوى القضائية المرفوعة ضد الأشخاص الذين يعتبرون مسؤولين عن ارتكاب جريمة اختطاف الأطفال أو الاتجار بهم.
    b) D'enquêter de manière efficace, rapide, exhaustive et impartiale sur les violations et de prendre, le cas échéant, des mesures contre les personnes qui en seraient responsables, conformément au droit interne et au droit international; UN (ب) أن تحقق في الانتهاكات بفعالية وسرعة ودقة ونزاهة وأن تتخذ إجراءات، عند الاقتضاء، وفقاً للقانون المحلي والدولي ضد مرتكبي الانتهاكات المزعومين؛
    Le Gouvernement doit prendre des mesures strictes contre les personnes qui refusent de jeter les armes et de renoncer à la violence. UN ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف.
    Dispenser une formation sur la Déclaration aux forces de police, aux forces armées et aux autres forces de sécurité ainsi qu'aux magistrats et instituer et appliquer des sanctions contre les personnes qui violent ses principes; et UN توفير تدريب على الإعلان لقوات الشرطة والجيش وغيرها من قوات الأمن وكذلك لموظفي القضاء، وإنشاء عقوبات ضد الأشخاص الذين يخالفون مبادئ الإعلان وتنفيذها.
    La loi prévoit des sanctions plus sévères contre les personnes qui ont collecté de façon frauduleuse des fonds au profit d'organisations caritatives concurremment avec la perpétration d'autres infractions fédérales. UN ويضاعف هذا القانون من الجزاءات الجنائية ضد الأشخاص الذين يحتالون على التماس تبرعات فيما يتعلق بارتكاب جرائم اتحادية أخرى.
    Selon les articles 109, 114 et 511 du Code pénal, une action peut également être intentée contre les personnes qui encouragent ou soutiennent ceux qui commettent des actes terroristes ou qui se concertent avec eux. UN وبموجب المواد 109 و 114 و 511 من قانون العقوبات، يمكن أيضا اتخاذ إجراءات قانونية ضد الأشخاص الذين يقومون بالتحريض أو يقدمون الدعم أو يتآمرون على ارتكاب أعمال إرهابية.
    L'État partie a également été invité à engager une procédure pénale contre les personnes qui seraient responsables de ces violations, et de présenter sans délai le fils de l'auteur à un juge afin qu'il réponde des charges retenues contre lui ou qu'il soit libéré. UN والدولة الطرف مطالبة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه الانتهاكات، وإحضار نجل صاحب البلاغ أمام قاض للرد على التهم الموجهة إليه أو الإفراج عنه.
    Le Conseil a également souligné sa détermination à imposer des sanctions ciblées contre les personnes qui font obstacle à l'action de la communauté internationale ou qui incitent à la haine et à la violence. Éthiopie-Érythrée UN وأكد المجلس أيضا تصميمه على فرض عقوبات محددة الهدف ضد الأشخاص الذين يعرقلون عمل المجتمع الدولي أو الذين يحثون على الكراهية والعنف.
    Les représailles exercées contre les personnes qui coopèrent avec les mécanismes des Nations Unies en vue d'assurer la protection et la promotion des droits de l'homme sont totalement inacceptables et constituent une violation du droit international et des obligations juridiques des États. UN إن أعمال الانتقام التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع آليات الأمم المتحدة في أثناء حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مسألة غير مقبولة تنتهك القانون الدولي وما على الدول من التزامات قانونية.
    Il vise à prévenir la traite des êtres humains, à renforcer l'efficacité des poursuites engagées contre les auteurs de tels actes ou contre les personnes qui favorisent la commission de ces actes et à protéger les droits des victimes de la traite des êtres humains et à leur apporter une aide; UN وهو يرمي إلى منع الاتجار بالبشر، وتعزيز فعالية الإجراءات المتخذة ضد مرتكبي هذه الأعمال أو ضد الأشخاص الذين يشجعون على ارتكابها، وإلى حماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة لهم؛
    Le Gouvernement aurait pris des mesures sévères contre les personnes qui s'exprimaient en faveur de réformes sociales et politiques et a déclaré illégaux des groupes tels que le Tahkim-e Vahdat (Bureau pour la consolidation de l'unité). UN وقال إن الحكومة اتخذت فيما يبدو تدابير صارمة ضد الأشخاص الذين أعربوا عن رأي يساند الإصلاحات الاجتماعية والسياسية وأعلنت عن عدم قانونية جماعات مثل مكتب تعزيز الوحدة.
    n) De respecter les défenseurs des droits de l'homme et de veiller à ce qu'il n'y ait pas de représailles contre les personnes qui ont coopéré avec la commission; UN (ن) احترام المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان عدم وقوع أي أعمال انتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة؛
    Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont également attiré l'attention sur les exactions commises par la Police royale papouane-néo-guinéenne et sur l'usage excessif de la force − entraînant souvent la mort − que faisait le personnel pénitentiaire contre les personnes qui tentaient de s'évader. UN كما أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى انتهاكات ارتكبتها الشرطة الملكية في بابوا غينيا الجديدة، والى استخدام موظفي المؤسسات الإصلاحية للقوة المفرطة، التي تؤدي غالباً إلى الموت، ضد الأشخاص الذين يحاولون الفرار.
    Pour ce qui est d'inciter des personnes à poursuivre des buts fixés par des organisations terroristes, il existe, dans la législation pénale du Kazakhstan, des dispositions qui autorisent le déclenchement de poursuites pénales à la fois contre les personnes qui organisent un recrutement à des fins terroristes et contre les mercenaires eux-mêmes. UN وفيما يتعلق بتحريض الأشخاص على اتباع أهداف ومنظمات إرهابية، توجد بموجب القانون الجنائي لكازاخستان أحكام تمكن من إقامة إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين ينفذون التجنيد لأغراض إرهابية، وضد المرتزقة أنفسهم.
    Un État peut prendre des mesures contre les personnes qui entrent sur son territoire sans autorisation, mais ces mesures doivent être fondées sur le respect des droits de l'homme des personnes détenues, quel que soit leur statut en matière d'immigration. UN 38 - وقد تتخذ دولة ما إجراءا ضد الأشخاص الذين يدخلون إلى أراضيها دون تصريح، إلا أن هذه التدابير يجب أن تحترم حقوق الإنسان المتعلقة بالأشخاص المحتجزين، بغض النظر عن مركزهم المتعلق بالهجرة.
    b) D'enquêter de manière efficace, rapide, exhaustive et impartiale sur les violations et de prendre, le cas échéant, des mesures contre les personnes qui en seraient responsables, conformément au droit interne et au droit international ; UN (ب) أن تحقق في الانتهاكات بفعالية وسرعة ودقة ونزاهة وأن تتخذ إجراءات، عند الاقتضاء، وفقا للقانون المحلي والدولي ضد مرتكبي الانتهاكات المزعومين؛
    b) D'enquêter de manière efficace, rapide, exhaustive et impartiale sur les violations et de prendre, le cas échéant, des mesures contre les personnes qui en seraient responsables, conformément au droit interne et au droit international; UN (ب) أن تحقق في الانتهاكات بفعالية وسرعة ودقة ونزاهة، وأن تتخذ إجراءات، عند الاقتضاء، وفقاً للقانون المحلي والدولي ضد مرتكبي الانتهاكات المزعومين؛
    Le Comité invite en outre l'État partie à condamner les actes d'intimidation ou de représailles contre les personnes qui se déclarent victimes de violations de leurs droits et à prendre les mesures qui s'imposent à l'égard des responsables de ces actes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفعال الترهيب أو الانتقام المرتكبة ضد الأفراد الذين يدّعون انتهاك حقوقهم، واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت مسؤوليتهم عن مثل هذه الأفعال.
    Mon gouvernement réitère sa détermination à lutter contre toutes les formes de terrorisme et condamne énergiquement tous les actes terroristes, en particulier ceux dirigés contre les personnes qui œuvrent en faveur de la stabilité et de la sécurité du pays. UN وتجدد حكومتي تأكيد عزمها على محاربة كل أشكال الإرهاب وتدين بشدة كل الأعمال الإرهابية، لا سيما الأعمال الموجهة ضد الذين يعملون على تحقيق استقرار البلد وأمنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد