Document de travail sur la discrimination contre les peuples autochtones présenté | UN | ورقة عمل عن التمييز ضد الشعوب الأصلية مقدمة من السيدة |
Document de travail sur la discrimination contre les peuples autochtones présenté par Mme Erica-Irène Daes en application de la résolution 1999/20 de la Sous-Commission | UN | ورقة عمل عن التمييز ضد الشعوب الأصلية مقدمة من السيدة إيريكا - إيرين دايس عملاً بقرار اللجنة الفرعية 1999/20 |
Elle a accusé le Gouvernement japonais d'accorder plus d'importance aux bonnes relations avec les ÉtatsUnis qu'aux enquêtes sur les crimes commis contre les peuples autochtones au Japon. | UN | واتهمت الحكومة اليابانية بأنها تحرص على المحافظة على علاقات جيدة مع الولايات المتحدة أكثر من حرصها على التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الشعوب الأصلية في اليايان. |
Le Plan d'action vise en outre la discrimination contre les peuples autochtones, les minorités nationales et les personnes d'origine immigrée. | UN | كما تركز خطة العمل على التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات القومية والمهاجرين وأبنائهم. |
Un autre domaine dans lequel la Sous-Commission peut, à juste titre, s'enorgueillir de son action est celui de la prévention de la discrimination contre les peuples autochtones. | UN | ويوجد مجال آخر يمكن للجنة الفرعية أن تفخر به فخراً عظيماً هو عملها فيما يتعلق بمنع التمييز ضد السكان اﻷصليين. |
La loi no 27270 proscrit la discrimination dans le travail contre les peuples autochtones et affirme leur droit égal à l'emploi. | UN | ويحظر القانون رقم 27270 التمييز في العمل ضد الشعوب الأصلية ويؤكِّد حقوقها المتساوية في العمل. |
L'Instance entend différentes accusations d'atrocités et d'atteintes aux droits de l'homme contre les peuples autochtones dans de nombreux pays. | UN | واستمع المنتدى إلى ادعاءات مختلفة بشأن فظائع وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في بلدان كثيرة ضد الشعوب الأصلية. |
L'organisation a travaillé en collaboration avec les membres des organismes des Nations Unies en vue de mettre un terme aux discriminations contre les peuples autochtones de l'hémisphère nord et de leur accorder les mêmes droits humains fondamentaux que ceux dont jouit le reste de la population de la région. | UN | عملت الرابطة بصورة تعاونية مع أعضاء هيئات الأمم المتحدة من أجل إنهاء التمييز ضد الشعوب الأصلية في نصف الكرة الشمالي، ومنحهم نفس حقوق الإنسان الأساسية كتلك التي يتمتع بها بقية سكان المنطقة. |
Les mécanismes nationaux et infranationaux de protection qui ont pour mission de combattre la discrimination exercée contre les peuples autochtones devraient être renforcés afin que priorité soit donnée à la recherche de solutions au problème de la discrimination croisée observée dans le cadre des droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي تعزيز آليات الحماية الوطنية ودون الوطنية بولاية للتصدي للتمييز ضد الشعوب الأصلية بهدف تحديد الأولويات ومعالجة أوجه التمييز المتقاطعة في سياق الحقوق الجنسية والإنجابية. |
25. On a également fait valoir que la discrimination institutionnalisée contre les peuples autochtones constituait une réalité dans de nombreux pays. | UN | 25- كما تُعتبر مسألة التمييز المؤسسي ضد الشعوب الأصلية حقيقة واقعة في العديد من البلدان. |
À cet égard, l'orateur a précisé que la discrimination qui s'exerce contre les peuples autochtones dans les systèmes d'administration de la justice était souvent très subtile, d'où la difficulté de dégager les obstacles réels. | UN | وفي هذا السياق، قال السيد زايُن إن التمييز ضد الشعوب الأصلية في نظم إقامة العدل غير واضح المعالم في كثير من الأحيان، وهو ما يجعل من الصعب تحديد العقبات الحقيقية. |
Cette mention spéciale du génocide contre les peuples autochtones a été nécessaire car, en tant que tels, les peuples autochtones se sont vus privés de la protection pénale internationale de leurs droits même les plus fondamentaux. | UN | وكان من الضروري الإشارة تحديدا إلى الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الشعوب الأصلية نظرا لحرمانها، كشعوب، من الحماية الجنائية الدولية لحقوقها، بما في ذلك حقوقها الأساسية. |
21. Poursuivre les efforts pour éliminer la discrimination contre les peuples autochtones (Azerbaïdjan); | UN | 21- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية (أذربيجان)؛ |
À l'heure actuelle, l'Exécutif œuvre à l'approbation du projet de loi sur la prévention et l'élimination de toutes les formes de discrimination, qui interdit la discrimination raciale contre les peuples autochtones ruraux. | UN | 34 - وتعمل السلطة التنفيذية حالياً على اعتماد مشروع قانون منع جميع أشكال التمييز والقضاء عليها الذي يحظر التمييز العنصري ضد الشعوب الأصلية والزراعية. |
L'histoire de la discrimination contre les peuples autochtones a également abouti à la détérioration des structures sociales et des traditions culturelles autochtones et à la déstabilisation ou la désintégration des systèmes de gouvernance et de justice autochtones, compromettant, dans de nombreux cas, la capacité des peuples autochtones de réagir efficacement à la violence contre les femmes et les fillettes dans leurs communautés. | UN | وقد أسفر تاريخ ممارسات التمييز ضد الشعوب الأصلية أيضاً عن تدهور هياكل تلك الشعوب الاجتماعية وتقاليدها الثقافية وعن تقويض أو انهيار نظم الحكم والقضاء الخاصة بها بإضعاف قدرتها في عدة حالات على التصدي الفعال لمشاكل العنف ضد المرأة والفتاة ضمن مجتمعاتها. |
Dans ce contexte, le Conseil d'administration a été informé du fait que les défis à relever étaient spécialement l'inégalité et le manque d'accès aux droits économiques, sociaux et culturels, la discrimination contre les peuples autochtones et les minorités, l'administration de la justice, la lutte contre l'impunité et la sécurité publique. | UN | وفي هذا السياق، أُبلغ مجلس الأمناء بأن التحديات المطروحة تتعلق أساساً بعدم المساواة، وقلة فرص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والتمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات، وإقامة العدل، ومكافحة الإفلات من العقاب، واستتباب الأمن العام. |
À propos du paragraphe 62, la violence contre les peuples autochtones étant un grave problème, il est positif que l'Instance permanente le reconnaisse et qu'elle recommande qu'une plus grande attention soit portée aux solutions à y apporter. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالفقرة 62، فإن العنف ضد الشعوب الأصلية قضية هامة، وبالتالي فمن الإيجابي أن يعترف المنتدى الدائم بهذه الحقيقة وأن يدعو إلى إيلاء اهتمام أكبر لتناولها. |
C'est sur ces faits historiques que se sont érigés les fondements de la discrimination raciale, politique, sociale, économique et culturelle contre les peuples autochtones de l'Argentine. | UN | 16 - وتشكل هذه الوقائع التاريخية الأسس التي قام عليها التمييز العنصري والسياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي ضد الشعوب الأصلية في بلدنا. |
Il reste encore beaucoup à faire, mais le Nicaragua réaffirme sa volonté politique de ne tolérer aucune forme de discrimination contre les peuples autochtones. | UN | 67 - ومازال هناك الكثير مما ينبغي عمله, ولكن نيكاراغوا تؤكد من جديد أن إرادتها السياسية تتمثل في عدم التسامح في وجود أي شكل من أشكال التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
La mise en place d'institutions et l'allocation de crédits en vue de la mise en œuvre de lois, de politiques, de programmes et de projets nationaux témoigne de l'attachement des États à la non-discrimination contre les peuples autochtones et à leur inclusion dans le système. | UN | ١٣ - وإنشاء المؤسسات وتخصيص الموارد من أجل تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج والمشاريع ذات الصلة على الصعيد الوطني إنما هو مقياس لمدى التزام الحكومات بعدم التمييز ضد الشعوب الأصلية وبإدماجها. |
Le génocide peut être commis par un individu de sa propre initiative, par exemple un gros propriétaire terrien agissant contre les peuples autochtones sur ses terres. | UN | فجريمة الابادة الجماعية يمكن أن تُرتكب من قبل فرد عادي بمبادرة ذاتية منه كما يمكن أن تُرتكب من قبل أحد كبار أصحاب اﻷراضي ضد السكان اﻷصليين الذين يعيشون على أرضه. |