Certains responsables ont reconnu franchement que la lutte contre les rebelles avait donné lieu à une campagne de recrutement dans les Forces de défense populaire. | UN | واعترف بعضهم صراحة أنه كانت هناك عملية للتجنيد في قوات الدفاع الشعبي في سياق المعركة ضد المتمردين. |
Le fait que des civils sont souvent tués, blessés ou déplacés à la suite des bombardements même les plus précis dirigés contre les rebelles a également été amplement démontré en Iraq, en Afghanistan, en Yougoslavie et ailleurs. | UN | كما تتوافر الأدلة في العراق وأفغانستان ويوغوسلافيا وغيرها من الأماكن على أن المدنيين كثيرا ما يتعرضون للقتل أو الإصابة أو التشرد حتى في أثناء أدق أعمال القصف ضد المتمردين. |
Selon lui, la raison en était pour une large part que, pour le Gouvernement, il était politiquement difficile de châtier ceux qui étaient ses alliés dans la guerre contre les rebelles. | UN | وذكر أن ذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى الصعوبة السياسية التي يمثلها للحكومة الظهور كمن يعاقب حلفاءه في الحرب ضد المتمردين. |
Le levé des zones contaminées dans le nord du pays touché par l'opération militaire menée récemment contre les rebelles de Casamance le long de la frontière avec le Sénégal a été mené à bien et le déminage des routes secondaires et des villages touchés est en cours. | UN | واكتملت عمليات مسح المناطق الملوثة في شمال البلد المتأثرة بالعمليات العسكرية التي جرت مؤخرا ضد متمردي كازامانس على طول الحدود مع السنغال، وتجري حاليا إزالة الألغام من الطرق الفرعية والقرى المتأثرة. |
Sa Majesté m'a ordonné de mener son armée contre les rebelles du Nord. | Open Subtitles | جلالته شرفني بقياده جيشه ضد الثوار الشماليين |
Le 14 décembre 2008, les FDPO, les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et l'Armée populaire de libération du Soudan ont lancé ensemble une opération militaire contre les rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur dans le parc national de Garamba (République démocratique du Congo). | UN | وقد شنت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجيش الشعبي لتحرير السودان في 14 كانون الأول/ديسمبر 2008 عملية عسكرية مشتركة على متمردي جيش الرب للمقاومة في منتزه غارامبا الوطني بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette demande était apparemment liée à un projet de contre-offensive contre les rebelles. | UN | ويبدو أن الطلب يتعلق بخطط لشن هجوم مضاد على المتمردين. |
La protection des civils se trouvant pris au milieu des opérations des forces gouvernementales contre les rebelles était un sujet de préoccupation. | UN | وبرزت حماية المدنيين وسط العمليات العسكرية الحكومية ضد المتمردين باعتبارها أحد الشواغل المقلقة. |
Ils proviennent de Carlisle et mentionnent un jugement contre les rebelles qui ont menacé Sa Majesté. | Open Subtitles | قيل هنا انهم كانوا قادمين من كارلايل وقد حكمت ضد المتمردين الذين عارضوا صاحب الجلالة |
La communauté internationale, et notamment l'ONU, a encore un rôle actif à jouer dans le rétablissement de la paix en Angola, en veillant à l'application et au renforcement des sanctions contre les rebelles conduits par Jonas Savimbi. | UN | ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات. |
Elles contribuent également au déracinement massif de populations rurales, de très nombreux villageois étant délibérément réinstallés ailleurs dans le cadre de la stratégie de l'armée contre les rebelles. | UN | وقد ساهمت هذه العمليات أيضاً في اقتلاع أعداد كبيرة من السكان الريفيين وذلك بإعادة توطين أعداد كبيرة من المدنيين عن عمد من مختلف القرى كجزء من الاستراتيجية العسكرية ضد المتمردين. |
En particulier, certains interlocuteurs ont reconnu que le Gouvernement avait fourni des armes à des tribus non rebelles et coopérait avec certains chefs de tribus qui avaient versé des sommes d'argent au titre de l'aide qu'ils apportaient à la lutte contre les rebelles. | UN | وأقر بعض المتحاورين بوجه خاص أن الحكومة زودت القبائل غير المتمردة بالسلاح وأنه كان هناك تعاون مع بعض زعماء القبائل الذين يتلقون منحا مالية للمساعدة في القتال ضد المتمردين. |
Le Président Taylor a déclaré qu'il croyait que cette offensive, lancée par des éléments d'anciennes factions libériennes basées à Zimmi, dans le sud de la Sierra Leone, aurait lieu dans le cadre d'une offensive prévue par l'ECOMOG et par les forces de défense civile sierra-léonaises, contre les rebelles à Kailahun. | UN | وصرح الرئيس تايلور بأنه يعتقد أن الهجوم، الذي ستشنه عناصر من الجبهات المتحاربة الليبرية السابقة المتمركزة في زيني في جنوب سيراليون سيجري في سياق الهجوم المزمع من جانب فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وقوات الدفاع المدني السيراليونية ضد المتمردين في كيلاهون. |
Le Président Taylor a proposé que les troupes de l'ECOMOG au Libéria organisent des patrouilles communes avec des militaires libériens le long de la frontière, et a demandé à ce qu'une enquête soit ouverte sur l'offensive que l'ECOMOG aurait envisagée contre les rebelles en Sierra Leone. | UN | واقترح الرئيس تايلور أن تقوم قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتسيير دوريات مشتركة مع اﻷفراد الليبريين على الحدود، وطلب إجراء تحقيق في الهجوم الذي يقال إن فريــق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يزمع شنه ضد المتمردين في سيراليون. |
À l’heure actuelle, l’enregistrement d’environ 2 700 anciens combattants est en cours au centre de démobilisation de Lungi, tandis que de nombreux anciens membres des forces armées de la République de Sierra Leone ont été réincorporés dans l’armée et participent actuellement à des combats contre les rebelles. | UN | ويجري حاليا تسجيل ما يقارب ٠٠٧ ٢ جندي سابق في مركز لونجي للتسريح، بينما أعيد تجنيد الكثير من اﻷفراد السابقين للقوات العسكرية السيراليونية في الجيش، وهم الذين يشاركون حاليا في عمليات قتال ضد المتمردين. |
Les recettes que le Soudan tire du pétrole, des exportations agricoles et des impôts ordinaires lui permettent donc de financer entièrement sa présence militaire au Darfour, ses actions contre les rebelles du Darfour et son appui aux groupes d'opposition armés tchadiens. | UN | وبالتالي فإن عائدات السودان من النفط والصادرات الزراعية والضرائب العادية تسمح للدولة بأن تموِّل بالكامل تواجدها العسكري في دارفور وعملياتها ضد المتمردين في دارفور، وبأن تدعم مجموعات المعارضة المسلحة التشادية. |
L'organisation s'est toutefois déclarée préoccupée par les attaques dont continuaient de faire l'objet les civils dans le contexte des opérations anti-insurrectionnelles menées par le Gouvernement contre les rebelles dans le nord du pays, ainsi que par les violations présumées perpétrées par des groupes paramilitaires alliés au Gouvernement. | UN | ومع ذلك، أعربت المنظمة عن قلقها إزاء مواصلة الهجمات على المدنيين في سياق عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها الحكومة ضد المتمردين في الشمال، وإزاء الانتهاكات التي يدَّعى حدوثها على يد مجموعات شبه عسكرية موالية للحكومة. |
9. Bien que le rôle des Kamajors ait d'abord été de prêter assistance aux soldats contre les rebelles du Front révolutionnaire uni, les relations entre les Kamajors et la population civile d'une part et les militaires d'autre part sont rapidement devenues conflictuelles. | UN | ٩ - ورغم أن الكماجورز كانوا في اﻷول يساعدون الجنود ضد متمردي الجبهة المتحدة الثورية، فإن العلاقة بين الكماجورز والسكان المدنيين من ناحية وبينهم وبين الجنود من ناحية أخرى لم تلبث أن اتسمت بالتوتر. |
La nomination récente par le Secrétaire général des membres du mécanisme de surveillance de l'application des sanctions contre les rebelles de l'UNITA, dans le cadre de la résolution 1295 (2000) du Conseil de sécurité, permettra une plus grande vigilance internationale face à d'éventuelles violations et supprimera les bases d'appui à la rébellion armée en Angola. | UN | وترشيح الأمين العام مؤخرا لأعضاء آلية مراقبة تطبيق الجزاءات ضد متمردي يونيتا، طبقا لقرار مجلس الأمن 1295 (2000)، سيسهم في يقظة دولية أكبر حيال الانتهاكات المحلية. وسيحرم ذلك أيضا التمرد المسلح في أنغولا من قواعد الدعم. |
Le Rapporteur spécial avait été informé d'actes de cruauté atroces commis par les mercenaires contre les rebelles faits prisonniers et des civils soupçonnés de collaborer avec les insurgés. | UN | وتم إبلاغ المقرر الخاص بأعمال القسوة الرهيبة التي ارتكبها المرتزقة ضد الثوار المأسورين والمدنيين المشتبه في تعاونهم مع الثوار. |
... Au moins 90 résidents ont fui leurs domiciles pour échapper Les Forces armées du sud des Philippines ont donné l'assaut contre les rebelles. | Open Subtitles | أكثر من 80 ألف شخص تركوا منازلهم خوفاً من إطلاق النار، القوات الحكومية في جنوب (الفلبين) أطلقت حملة ضد الثوار |
En décembre 2008, les FARDC, l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) et les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO) ont lancé une offensive commune contre les rebelles de la LRA en République démocratique du Congo, qui se sont alors dispersés vers la frontière avec le Soudan et au sud du territoire congolais. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، شنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوات الدفاع الشعبي الأوغندية، هجوما عسكريا مشتركا على متمردي جيش الرب للمقاومة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما نتج عنه تشتت ذلك الجيش وتوجه عناصره نحو الحدود السودانية وإلى الجنوب من الأراضي الكونغولية. |
Des sanctions éventuelles contre les rebelles n'auraient pas non plus un grand impact et pourraient plutôt avoir pour conséquence un durcissement de la position des groupes armés. | UN | ولن ترتب العقوبات المحتملة التي يراد توقيعها على المتمردين أثرا كبيرا وقد تؤدي على العكس من ذلك إلى تشددهم في موقفهم. |