Les actes de violence dirigés contre les Serbes dans ces régions semblent toutefois répondre à un objectif politique mieux défini, à savoir expulser ces populations des régions considérées. | UN | غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق. |
Malheureusement, les crimes commis contre les Serbes ont été largement ignorés. | UN | ولكن مع اﻷسف، تم الى حد كبير تجاهل أمثلة عنيفة من الجرائم المرتكبة ضد الصرب. |
2. Discrimination. La KFOR et la MINUK encouragent et approuvent la discrimination exercée contre les Serbes dans le domaine de l'emploi. | UN | 2- التمييز: إن قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة تشجعان وتحثان على التمييز ضد الصرب في العمل. |
Les sanctions décrétées par les Nations Unies contre les Serbes de Bosnie doivent être rigoureusement appliquées jusqu'à ce qu'ils se plient aux exigences de la communauté internationale. | UN | والجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة ضد صرب البوسنة ينبغي تنفيذها بصرامة إلى أن يلبوا مطالب المجتمع الدولي. |
L'emploi de la force, le harcèlement et la violence physique, ainsi que la dégradation de biens serbes sont de plus en plus fréquents dans les opérations de sécurité de la KFOR contre les Serbes et autres non-Albanais. | UN | يتجلي بشكل متزايد في الإجراءات الأمنية التي تتخذها القوة الدولية في كوسوفو ضد الصرب وغيرهم من السكان غير الألبان استعمال القوة والمضايقة والعنف الجسدي، بما في ذلك إلحاق الدمار بالممتلكات الصربية. |
Ces incidents prouvent à l'évidence que les terroristes de la prétendue Armée de libération du Kosovo continuent d'exercer des violences contre les Serbes et autres non-Albanais. | UN | وتشكل الأحداث المذكورة أعلاه أدلة دامغة على استمرار أعمال العنف التي يمارسها إرهابيو ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ضد الصرب وغيرهم من غير الألبان. |
La discrimination contre les Serbes et les Monténégrins est également évidente dans le secteur de la justice, de l'éducation et de l'emploi. | UN | والتمييز الذي يُمارس ضد الصرب وأبناء الجبل الأسود واضح أيضا في النظام القضائي وفي مجالي التعليم والتوظيف. |
Il n'est pas surprenant qu'elle ait déclenché une nouvelle vague de violence et de terreur contre les Serbes et autres non-Albanais. | UN | وليس غريبا أن الزيارة تبعتها موجة أخرى من العنف والإرهاب ضد الصرب وسواهم من غير الألبانيين. |
La discrimination contre les Serbes et autres non-Albanais est particulièrement évidente dans les domaines de la justice, de l'éducation et de l'emploi. | UN | ويمارس التمييز ضد الصرب وغير الألبان بصورة أوضح في الجهاز القضائي وفي سياسات التعليم والعمالة. |
Le commandant de la FORPRONU lui a vivement conseillé de ne pas attaquer les enclaves, en soulignant que cette action aboutirait presque certainement à une intervention militaire internationale contre les Serbes. | UN | وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب. |
Il a été dit que les otages avaient été libérés à la suite de la promesse de ne plus utiliser les moyens aériens de l’OTAN contre les Serbes. | UN | كما أفادت التقارير بأن الرهائن تم اﻹفراج عنهم مقابل التزام بعدم استعمال القوة الجوية للناتو ضد الصرب مرة أخرى. |
Les recherches effectuées durant l’élaboration du présent rapport n’ont permis de déceler aucun fait laissant entendre que le commandant des FPNU se serait entendu avec le général Mladić au sujet de la libération des otages ou de l’arrêt des frappes aériennes contre les Serbes. | UN | ولم يسفر البحث الذي أجري أثناء إعداد هذا التقرير عن أي حقائق تشير إلى أن قائد القوة دخل في اتفاق مع الجنرال ملاديتش بشأن اﻹفراج عن الرهائن أو بشأن وقف استخدام القوة الجوية ضد الصرب. |
Les accusations qui ont été portées contre les Serbes de Bosnie sont donc en grande partie fausses. | UN | لذلك، فإن الاتهامات الموجهة ضد الصرب في البوسنة مصطنعة إلى حد كبير. |
Ses forces armées se sont livrées, sur le territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine, à des atrocités et des destructions particulièrement monstrueuses contre les Serbes. | UN | وارتكبت قواتها المسلحة، خصوصا في أراضي البوسنة والهرسك السابقة فظائع وحشية وتدميرا ضد الصرب. |
Malheureusement, personne en Croatie n'a jusqu'à présent été appelé à rendre compte des crimes de guerre et du génocide commis contre les Serbes. | UN | ولﻷسف، لم يحمل أي شخص من كرواتيا حتى اﻵن مسؤولية جرائم الحرب وإبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الصرب. |
LA DÉCAPITATION COMME MOYEN DE GÉNOCIDE PERPÉTRÉ contre les Serbes DANS L'EX-BOSNIE-HERZÉGOVINE | UN | استخـدام قطع الرؤوس كوسيلة ﻹبادة الجنس ضد الصرب في البوسنة والهرسك السابقة |
Pendant longtemps, les grandes puissances ont refusé d'adopter des mesures fermes contre les Serbes. | UN | ولقد ظلت الدول الكبرى تعارض لزمن طويل اتخاذ تدابير قوية ضد الصرب. |
Les attaques et autres formes de violence qui < < semblent orchestrées > > contre les Serbes du Kosovo-Metohija sont traitées aux paragraphes 21, 22 et 23. | UN | وتتناول الفقرات 21 و 22 و 23 الهجمات وأشكال العنف الأخرى التي " يبدو أنها أعمال مدبرة " ضد صرب كوسوفو وميتوهيا. |
Il a laissé entendre que les États-Unis pourraient envisager de mettre fin à leur aide financière et à leur soutien politique à la Croatie si les autorités croates ne condamnaient pas les responsables des assassinats et des autres crimes commis contre les Serbes de Krajina. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة قد تنظر في إنهاء ما تقدمه من مساعدة مالية ودعم سياسي إلى كرواتيا إذا لم تقم سلطات هذه اﻷخيرة بإدانة المسؤولين عن عمليات القتل وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد صرب كرايينا. |
Le chef du principal parti politique représentant la minorité serbe, le Parti démocratique des Serbes de l'ex-République yougoslave de Macédoine, a lancé un avertissement : toute attaque dirigée contre la Serbie serait interprétée, selon lui, comme une attaque contre les Serbes en général. | UN | وقد حذر زعيم الحزب الديمقراطي الصربي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وهو الحزب السياسي الرئيسي الممثل لﻷغلبية الصربية، من أن أي هجوم على صربيا قد يفسر على أنه هجوم على الصرب عموما. |
En outre, en provoquant militairement les Serbes de Bosnie tout en accusant la communauté internationale de passivité, ils ont cherché à inciter l'OTAN à se battre aux côtés des musulmans contre les Serbes. | UN | علاوة على ذلك، سعت، باستفزازها عسكريا للصرب البوسنيين وتوجيه الاتهام في نفس الوقت للمجتمع الدولي بالتراخي المزعوم، الى دفع منظمة حلف شمال اﻷطلسي الى شن الحرب مع الجانب المسلم ضد الصرب. |
C. Discrimination contre les Serbes, les Musulmans et d'autres groupes | UN | جيم ـ التمييز ضد الصربيين والمسلمين وسائر الفئات |
Conçue délibérément pour accroître le nettoyage ethnique et le génocide contre les Serbes et autres non-Albanais au Kosovo-Metohija, elle sert à imposer un contrôle de type néocolonial sur les ressources naturelles, matérielles et humaines d'un pays souverain. | UN | وهو إجراء متعمد دبر لتصعيد التطهير العرقي والإبادة الجماعية في حق الصرب وغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا، وهو وسيلة لفرض سيطرة الاستعمار الجديد على الموارد الطبيعة والمادية والبشرية لبلد ذي سيادة. |
Dans le courant de 1993, l'armée croate régulière a à plusieurs reprises commis des actes d'agression contre la population serbe dans les Zones protégées par les Nations Unies, causant ravages et détresse pour la troisième fois dans l'histoire de ce siècle en se livrant à un génocide contre les Serbes. | UN | وفي غضون عام ١٩٩٣، شن جيش كرواتيا النظامي العدوان ضد السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فأوقع الدمار لثالث مرة في هذا القرن بارتكاب جريمة ابادة اﻷجناس ضد الصرب. |
Par exemple, le mémorial de Jasenovac a été endommagé et les pièces de musée témoignant des crimes commis par les Oustachis contre les Serbes dans cet abominable camp de concentration, l'un des plus grands de la deuxième guerre mondiale, ont été détruites ou ont disparu mystérieusement. | UN | وعلى سبيل المثال، مجمع ياسينوفاك التذكاري ألحقت به تلفيات. كما أن معروضات المتحف التي تشهد على جرائم اﻷوستاشا ضد الشعب الصربي في أحد أشهر وأكبر معسكرات الاعتقال في الحرب العالمية الثانية إما دمرت أو اختفت بطريقة غامضة. |
La recrudescence des attaques brutales contre les Serbes du Kosovo dans plusieurs régions a mis à mal la confiance de ces derniers en l'avenir. | UN | وأدى تصاعد الهجمات الشرسة على صرب كوسوفو في عدة مناطق إلى زعزعة ثقتهم بالمستقبل. |
31. En 2009, le Comité des droits de l'homme restait préoccupé par les informations indiquant que de nombreuses affaires qui pourraient porter sur des crimes de guerre n'étaient toujours pas réglées et que la sélection des affaires avait été dirigée de façon disproportionnée contre les Serbes de souche. | UN | 31- وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء تقارير تفيد أن الكثير من قضايا جرائم الحرب المفترضة لا تزال تنتظر البتّ فيها، وأن اختيار القضايا موجه على نحو غير متناسب إلى الأشخاص المنحدرين من أصل صربي(76). |
Les forces croates, qui entretenaient depuis longtemps des rapports relativement stables avec les Serbes de Bosnie, sont passées à l’offensive contre les Serbes dans la vallée du Livno, dans le sud-ouest de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فقد شنت القوات الكرواتية، التي حافظت لمدة طويلة على علاقة مستقرة نسبيا مع صرب البوسنة، هجوما استهدف الصرب في منطقة وادي ليفنو الواقع في جنوب غرب البوسنة والهرسك. |