Il pourrait en résulter des attaques contre les soldats de la paix et des manœuvres visant à attirer la force des Nations Unies dans le conflit. | UN | ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع. |
L'ASEAN condamne avec la plus grande vigueur tous les actes de violence dirigés contre les soldats de la paix des Nations Unies, en particulier l'enlèvement de soldats de la paix philippins sur les hauteurs du Golan au début de 2013. | UN | وأعرب عن إدانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا أشد إدانة لجميع أعمال العنف ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، لا سيما اختطاف حفظة السلام الفيلبييين في مرتفعات الجولان في بداية عام 2013. |
Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة. |
Les attaques contre les soldats de la paix constituent un moyen potentiel pour les bandits et les groupes armés d'obtenir du matériel civil et à double usage. | UN | كما أن الهجوم على حفظة السلام أسلوب ممكن ليحصل اللصوص والجماعات المسلحة على معدات مدنية ومزدوجة الاستعمال. |
Les parties aux accords de paix et tous les acteurs autres que des États doivent être rendus comptables de toute attaque contre les soldats de la paix. | UN | وينبغي مساءلة أطراف اتفاقات السلام وأية عناصر غير تابعة للدولة عن أية هجمات على أفراد حفظ السلام. |
Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة. |
Condamnant toutes les attaques lancées contre les soldats de la paix de l'Organisation des Nations Unies et le personnel humanitaire, quels qu'en soient les auteurs, et insistant pour que les responsables de ces attaques soient traduits en justice, | UN | وإذ يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، وإذ يشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة، |
Les deux équipes de la MONUC, dont la première n'a pas interrogé la victime, ont conclu que les accusations portées contre les soldats de la paix n'étaient pas fondées. | UN | وخلص كل من فريقي البعثة إلى أن الادعاءات ضد حفظة السلام لا تستند إلى دليل، مع العلم أن الفريق الأول لم يُجر مقابلة مع الضحية. |
Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo, condamnant de nouveau toutes attaques perpétrées contre les soldats de la paix et soulignant que leurs auteurs doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يهيب بجميع الأطراف أن تتعاون على نحو تام مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تشن ضد حفظة السلام ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة، |
Au Darfour, l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies doit couvrir de vastes espaces, où la difficulté du terrain gêne les mouvements, afin de protéger la population et de faciliter l'assistance humanitaire alors même que les attaques contre les soldats de la paix sont de plus en plus nombreuses. | UN | وفي دارفور، لا تزال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تعمل على نطاق مساحات شاسعة وفي أراض وعرة من أجل حماية المدنيين وتيسير المساعدات الإنسانية، وذلك بالرغم من تزايد عدد الهجمات ضد حفظة السلام. |
Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), condamnant de nouveau toutes attaques perpétrées contre les soldats de la paix et soulignant que leurs auteurs doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تُشن ضد حفظة السلام ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة، |
Demandant à toutes les parties de coopérer pleinement avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), condamnant de nouveau toutes attaques perpétrées contre les soldats de la paix et soulignant que leurs auteurs doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يكرر الإعراب عن إدانته لأي هجمات تُشن ضد حفظة السلام ويؤكد ضرورة تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة، |
Comme l'a montré l'attaque perpétrée le 8 juin contre les soldats de la paix de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), le conflit postélectoral n'a cessé de détériorer les conditions de sécurité le long de la frontière entre ce pays et le Libéria. | UN | 14 - وما زال للنزاع الذي أعقب الانتخابات في كوت ديفوار أثر سلبي على الحالة الأمنية على طول حدود هذا البلد مع ليبريا، كما يبين ذلك الهجوم المرتكب ضد حفظة السلام التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في 8 حزيران/يونيه. |
Sa délégation encourage le Secrétariat à faire le meilleur usage des recommandations figurant dans le rapport du Comité spécial (A/68/19), notamment concernant le renforcement des mécanismes juridiques d'enquête et de poursuite pour les crimes contre les soldats de la paix de l'ONU. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يحث الأمانة العامة على أن تستفيد على أفضل وجه بالتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة (A/68/19)، بما في ذلك فيما يتعلق بتعزيز الآليات القانونية للتحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم التي تُرتكب ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
5. Attaques contre les soldats de la paix et les travailleurs humanitaires | UN | 5 - الهجمات على حفظة السلام والعاملين في المجال الإنساني |
Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation visant délibérément le personnel humanitaire, ainsi que les attaques contre les soldats de la paix. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، وكذلك الهجمات التي تشن على حفظة السلام. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation au Darfour, notamment au nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées et aux attaques dirigées contre les soldats de la paix et le personnel humanitaire opérant dans la région. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في دارفور، ولا سيما إزاء ازدياد عدد اللاجئين والمشردين والهجمات على حفظة السلام والموظفين المشاركين في أنشطة إنسانية في المنطقة. |
Les attaques perpétrées contre les soldats de la paix de la MINUAD et des travailleurs humanitaires sont demeurées peu nombreuses, grâce en partie à l'attitude ferme des contingents militaires et des forces de police de la Mission. | UN | 29 - ظل عدد الهجمات على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني منخفضا، ويرجع ذلك جزئيا إلى احتفاظ القوات العسكرية وأفراد الشرطة التابعين للعملية المختلطة بوضعهم القوي. |