ويكيبيديا

    "contre les travailleurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد العمال
        
    • ضد العاملين
        
    • على العاملين
        
    • التي تستهدف العمال
        
    • ضد موظفي
        
    • في حق العمال
        
    • التي استهدفت موظفي
        
    • يتعرض لها العاملون
        
    Les actes de violence contre les travailleurs et la destruction des abris préfabriqués dans le hameau de Gajevi a fait la une des médias. UN واحتل العنف الموجه ضد العمال وتدمير المآوي المؤقتة السابقة التجهيز في قرية غاييفي العناوين الرئيسية بالصحف.
    Tous les gouvernements devraient prendre des mesures énergiques et immédiates pour éliminer la discrimination exercée contre les travailleurs migrants, les demandeurs d'asile et les minorités ethniques. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراء فوري وحازم لمحاربة التمييز ضد العمال المهاجرين، وطالبي اللجوء واﻷقليات العرقية.
    N'est-ce pas ce même Nord qui pratique, aujourd'hui plus que jamais, la discrimination contre les travailleurs immigrés, les secteurs de plus en plus démunis de la société et les minorités nationales? UN أليس هذا الشمال مصدرا، اﻵن أكثر من أي وقت مضى، للتمييز ضد العمال المهاجرين وضد طبقات المجتمع التي يزداد حرمانها، وضد اﻷقليات الوطنية؟
    Les attaques se font de plus en plus violentes contre les travailleurs humanitaires. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    v) D'enquêter avec rigueur sur les attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et d'en poursuivre les auteurs; UN ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛
    Qui plus est, nous savons très bien que les attaques contre les travailleurs humanitaires ont connu une augmentation marquée au cours des dernières années. UN وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة.
    35. L'on ne peut donc que regretter l'ampleur toujours plus grande que prennent le " nettoyage ethnique " en Bosnie-Herzégovine et la xénophobie, l'intolérance et la violence contre les travailleurs immigrés dans certains pays d'Europe. UN ٣٥ - واستطرد قائلا إن " التطهير العرقي " في البوسنة والهرسك قد استمر، مع اﻷسف، في التصاعد، كما استمر التزايد في انتشار كره اﻷجانب وعدم التسامح والعنف ضد العمال المهاجرين في بعض البلدان اﻷوروبية.
    Au cours de l'année dernière, les activités pilotes en vue de déterminer les mesures à prendre pour prévenir la discrimination dans l'emploi contre les travailleurs migrants et contre les travailleurs des minorités ethniques et en vue de recueillir de la documentation à ce sujet se sont intensifiées. UN وخلال العام الماضي، كان متوقعا إنجاز جهود رائدة في توثيق وتحديد سبل علاج التمييز في العمالة ضد العمال المهاجرين والمنتمين إلى الأقليات العرقية.
    64. L'exercice de la liberté syndicale s'est heurté à la violence exercée contre les travailleurs (voir chap. IV.E.4, par. 123). UN 64- وتأثرت ممارسة الحرية النقابية بفعل العنف الذي استخدم ضد العمال (انظر الفصل الرابع هاء - 4، الفقرة 123).
    4. Les questions de discrimination raciale ne sont abordées qu'indirectement dans les rapports du Secrétaire général sur la violence contre les travailleurs migrants et sur la traite des femmes. UN ٤- وتم تناول عرضي لمسائل التمييز العنصري في تقرير اﻷمين العام بشأن العنف ضد العمال المهاجرين والاتجار بالمرأة.
    La Libye constate avec inquiétude la propagation des formes contemporaines de racisme telles que la campagne de xénophobie contre les travailleurs migrants, particulièrement celle menée contre la minorité arabe et musulmane dans de nombreux pays. UN وأشار إلى انزعاج حكومته من انتشار وترويج اﻷشكال المعاصرة من العنصرية، مثل حملة كراهية اﻷجانب الموجهة ضد العمال المهاجرين، لا سيما الحملة ضد اﻷقلية المسلمة والعربية في كثير من البلدان.
    25. La montée du racisme et de la xénophobie dirigés contre les travailleurs migrants et leur famille préoccupe tout particulièrement sa délégation. UN ٥٢ - وأضاف أن ما يثير قلق وفده بصورة خاصة هو تزايد مشاعر العنصرية وكره اﻷجانب ضد العمال المهاجرين وأسرهم.
    " Préoccupée de voir qu'aux Etats-Unis d'Amérique, plusieurs Etats favorisent et adoptent des lois discriminatoires et d'autres initiatives dirigées, en particulier, contre les travailleurs migrants, UN وإذ يقلقها أن ولايات عديدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية قامت بتعزيز واعتماد تشريع تمييزي وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين،
    G. Discrimination contre les travailleurs migrants 31 - 34 16 UN زاي - التمييز ضد العمال المهاجرين ١٣ - ٤٣ ٦١
    Les États y sont appelés à empêcher toute forme de discrimination contre les travailleurs qui ont des responsabilités familiales. UN وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية.
    L'escalade de la violence dirigée contre les travailleurs humanitaires reflète l'accroissement des menaces dans les situations d'urgence complexes. UN كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة.
    L’application de la directive relative au travail à temps partiel mettra fin à la discrimination contre les travailleurs à temps partiel et facilitera l’accès au travail à temps partiel. UN وسينهي تنفيذ اﻷمر التوجيهي المتعلق بالعمل لبعض الوقت أي تمييز ضد العاملين غير المتفرغين ويزيد فرص الحصول على العمل لبعض الوقت.
    85. Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par l'escalade récente de la violence contre les travailleurs humanitaires internationaux : c'est ainsi que des fonctionnaires des Nations Unies et des agents d'organisations non gouvernementales ont été tués ou menacés de mort. UN ٨٥- يعرب المقرر الخاص عن القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد العنف ضد العاملين في المجال اﻹنساني الدولي، وهو العنف الذي أدى الى تعرﱡض موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية للموت والتهديد بالقتل.
    Les attaques dirigées contre les travailleurs humanitaires ont conduit à la suspension des activités dans certaines régions. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    6. Prend acte des appels lancés par le Conseil national de transition à éviter les actes de représailles, notamment contre les travailleurs migrants; UN 6 - يحيط علما بالنداءات التي وجّهها المجلس الوطني الانتقالي من أجل تجنب أي أعمال انتقامية، بما فيها الأعمال التي تستهدف العمال المهاجرين؛
    Elles se sont émues du fait que des crimes étaient commis contre les travailleurs humanitaires, ce qui entraînait une aggravation de la situation des civils. UN وأعرب عن القلق بشأن الجرائم المرتكبة ضد موظفي الإغاثة والتي زادت حالة المدنيين سوءا.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures et d'intensifier ses efforts visant à remédier d'urgence aux problèmes des mauvais traitements et autres actes de violence commis contre les travailleurs migrants et les membres de leur famille, quels que soient les auteurs de ces actes. UN 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير وبتكثيف جهودها في سبيل الإسراع في معالجة مشاكل سوء المعاملة وغير ذلك من أعمال العنف المرتكبة في حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أياً كان مرتكبوها.
    Selon le Bureau de la sécurité des ONG en Afghanistan, le nombre d'attaques menées en 2007 contre le personnel et les biens des organisations non gouvernementales et contre les travailleurs humanitaires est le plus élevé depuis 2001. UN ويفيد المكتب المعني بأمن وسلامة المنظمات غير الحكومية في أفغانستان بأن عدد الهجمات التي استهدفت موظفي المنظمات غير الحكومية وممتلكاتها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية بلغ في عام 2007 أعلى مستوى منذ عام 2001.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation quant à l'insécurité au Tchad et à la situation humanitaire dans ce pays, et condamné les attaques contre les travailleurs humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة في تشاد، وكذلك الحالة الإنسانية هناك، وأدانوا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد