Seule une minorité corrompue et ambitieuse, qui n'a pas eu le moindre scrupule à organiser et à exécuter des actions terroristes contre notre peuple en souhaite le maintien. | UN | فلا يهتم بالإبقاء على الحظر سوى أقلية فاسدة جشعة لا تتردد في تنظيم الأعمال الإرهابية وارتكابها ضد شعبنا. |
Ces colons, dont la présence sur nos terres est illégale, ont commis de nombreuses atrocités contre notre peuple. | UN | لقد ارتكب هؤلاء المستعمرون الموجودون على أرضنا بشكل غير شرعي بشاعات كثيرة ضد شعبنا. |
J'ai le regret de dire que certains ont essayé de cautionner ces positions, de façon délibérée ou non, encourageant par là le Gouvernement israélien à poursuivre ses politiques destructrices et son agression contre notre peuple. | UN | ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا. |
Le Gouvernement américain est responsable devant les tribunaux cubains et la justice internationale des actes illicites qu'il a commis contre notre peuple. | UN | وقد حكمت محاكم كوبية ودولية بمسؤولية حكومة الولايات المتحدة عن ارتكاب أعمال غير مشروعة ضد شعبنا. |
Cuba n'est pas animée d'un esprit anti-nord-américain, même si le Gouvernement des États-Unis maintient et durcit un blocus de plus de 40 ans contre notre peuple. | UN | وهي لا تنطلق من دافع عداء للولايات المتحدة، مع أن حكومة هذا البلد ما برحت تفرض وتشدد على شعبنا حصارا مرت عليه أربعون سنة. |
Le terrorisme a repris, du fait que des terroristes se sont infiltrés à l'intérieur des nos frontières pour renforcer leur campagne meurtrière contre notre peuple. | UN | فقد رأينا الإرهاب ينهض بتسلل الإرهابيين عبر حدودنا ليرفعوا وتيرة حملتهم القاتلة ضد شعبنا. |
Les ONG cubaines condamnent les actes de terrorisme d'État qui sont commis contre notre peuple. | UN | ونحن، المنظمات غير الحكومية الكوبية، ندين أعمال إرهاب الدولة التي ترتكب ضد شعبنا. |
Nous continuerons à vous tenir informé de l'escalade de la situation sur place une fois que nous aurons obtenu davantage de détails sur ces crimes commis contre notre peuple. | UN | وسنواصل إحاطتكم علما بالوضع المتصاعد ميدانياً عندما تتاح المعلومات، كي نوثق هذه الجرائم المرتكبة ضد شعبنا توثيقاً أوفى. |
Le TEC n'a pas réussi à niveler le terrain politique; à cet égard, le régime et son système violent continuent de mener des opérations de destruction contre notre peuple. | UN | لقد أخفق المجلس في تنقية الجو على الساحة السياسية؛ وفي هذا الصدد، فإن النظام وآلية العنف التابعـــة له يواصلان الاضطلاع بعمليات العنف ضد شعبنا. |
Le Gouvernement tient à assurer à la population que, tout en poursuivant le processus de paix, il n'aura de cesse qu'il n'ait mis fin aux actes de terrorisme perpétrés par le Front patriotique contre notre peuple. | UN | وتود الحكومة أن تؤكد لجميع أفراد شعبنا أنها لن تألو جهدا في ضمان وضع حد سريع لﻷعمال الارهابية التي تمارسها الجبهة القومية الوطنية لليبريا ضد شعبنا مع العمل على إبقاء عملية السلم في طريقها المرسوم. |
Nous accusons également Israël, puissance occupante, de commettre des actes de terrorisme d'État contre notre peuple, car il a tué des civils et procédé à des destructions à grande échelle de biens dans le but de semer la crainte et la terreur parmi la population et de la forcer à se soumettre à ses prises de position politiques. | UN | ونتهم أيضا إسرائيل، قوة الاحتلال، بممارسة إرهاب الدولة ضد شعبنا حيث انخرطت في قتل مدنيين وتدمير منشآت بهدف إثارة الرعب في صفوف السكان وإرغامهم على قبول مواقفها السياسية. |
En conséquence, les faits qui illustrent et appuient la présente demande, même s'ils sont exposés de manière exhaustive, ne constituent qu'un pâle reflet des agressions commises systématiquement et en permanence par le Gouvernement de États-Unis contre notre peuple, quant au nombre, à l'ampleur et à la portée. | UN | ومن هنا يشكل سرد الأفعال التي توضح وتدعم هذه المطالبة، وإن كان مسهبا، مجرد صورة عابرة لكم وحجم وأبعاد أعمال العدوان التي ترتكبها حكومة الولايات المتحدة بصورة منهجية ومستمرة ضد شعبنا. |
Ces actes ont été menés contre des installations où se trouvaient généralement de nombreuses personnes, preuve manifeste du caractère criminel et dénué de tout sentiment humain des mercenaires utilisés par les États-Unis contre notre peuple. | UN | وقد ارتكبت هذه الأعمال ضد منشآت تقدم فيها عادة خدمات لصالح قطاع كبير من الشعب، مما يدل على الطبيعة الإجرامية الخالية من أى حس إنساني التي يتسم بها المرتزقة الذين تستخدمهم الولايات المتحدة ضد شعبنا. |
En maintenant leur occupation du territoire éthiopien et en continuant de violer la souveraineté de l'Éthiopie, elles ont décidé de perpétuer leur crime contre notre peuple. | UN | فالسلطات اﻹريترية بمواصلتها احتلال أراضي إثيوبيا وباستمرارها في انتهاك سيادة إثيوبيا تكون قد قررت مواصلة ارتكاب جريمة ضد شعبنا. |
— Le Japon devrait présenter des excuses et offrir des réparations pour les crimes commis contre notre peuple. | UN | - على اليابان أن تقدم اعتذارا وتعويضا كاملا عن جرائمها السابقة ضد شعبنا. |
Elle reflète le désir d'hégémonie du Gouvernement américain qui édicte des lois qu'il veut rendre obligatoires à des tiers afin que ces derniers se joignent à l'agression contre notre peuple. | UN | وهو يعكس الرغبة العارمة في الهيمنة المتأصلة في تصرفات الحكومة الأمريكية التي تصدر قوانين تدعي أنها ملزمة لأطراف ثالثة كيما تقحمها في العدوان الذي تمارسه ضد شعبنا. |
De plus, de nombreux Israéliens continuent d'afficher sur les réseaux sociaux des commentaires suant la haine des Palestiniens et appelant à la poursuite de la campagne de violence et de terreur contre notre peuple. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الكثير من الإسرائيليين نشر تعليقاتهم المشحونة بالكراهية ضد الفلسطينيين على مواقع التواصل الاجتماعي، محرضين على ارتكاب المزيد من أعمال العنف والإرهاب ضد شعبنا. |
Toutefois, le rapport Goldstone constitue un autre témoignage accablant des crimes qu'Israël a commis contre notre peuple sous l'occupation. Ses recommandations constituent une contribution significative à la recherche des responsabilités et à la quête de justice. | UN | ومع ذلك فإن تقرير غولدستون يشكل سجلا جديدا لإدانة الجرائم الإسرائيلية التي ترتكب ضد شعبنا في ظل الاحتلال، وتمثل التوصيات الواردة فيه إسهاما هاما في السعي لتحقيق السلام والعدالة. |
À cet égard, nous estimons qu'un suivi sérieux et responsable de la question est essentiel et nécessaire d'urgence à tous les niveaux afin que de tels crimes ne soient plus jamais commis contre notre peuple. | UN | فمن الواضح أن هناك ضرورة حتمية لإجراء متابعة جادة ومسؤولة على جميع المستويات، وهذا أمر حيوي وهام لمنع تكرار مثل هذه الجرائم الإسرائيلية ضد شعبنا. |
Je vous rends compte par écrit, pour la deuxième fois en moins d'un mois, de la campagne de colonisation et d'agression systématique et illégale menée par Israël, Puissance occupante, contre notre peuple qui entrave les perspectives de paix. | UN | صاحب السعادة، هذه هي الرسالة الثانية التي أبعث بها إليكم في أقل من شهر واحدة بشأن حملة الاستيطان والعدوان المنهجية واللاقانونية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد شعبنا وضد فرص السلام. |
Pendant toutes ces années, on a fait valoir les arguments les plus variés et les plus mensongers pour masquer cette guerre contre notre peuple héroïque. | UN | وعلى مدى السنوات، استخدمت أكثر الحجج تنوعا وزيفا كستار من الدخان ﻹخفاء حقيقة الحرب التي تُشن على شعبنا البطل. |
Nous tenons le Gouvernement israélien de M. Ariel Sharon responsable des crimes de guerre susmentionnés et du terrorisme d'État perpétrés par les forces d'occupation israéliennes ainsi que par les colons illégaux contre notre peuple. | UN | ونحن نحمل الحكومة الإسرائيلية التي يرأسها السيد آرييل شارون مسؤولية جرائم الحرب المذكورة أعلاه وإرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنينا قوات الاحتلال الإسرائيلي وكذا المستوطنون المقيمون بصفة غير شرعية. |