ويكيبيديا

    "contre quiconque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد أي شخص
        
    • ضد من
        
    • ضد كل من
        
    • ضد الأفراد الذين
        
    • مع كل من
        
    • على أي شخص
        
    • ضد الجهات التي
        
    Dans son rapport, l'amicus curiæ a conclu qu'il n'existait pas suffisamment de motifs pour ouvrir une procédure d'outrage contre quiconque en l'espèce. UN واستنتج صديق المحكمة في تقريره أنه لا توجد مبررات كافية لتحريك دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد أي شخص محدد في هذه القضية.
    Des poursuites pénales peuvent être engagées contre quiconque se livre à des activités criminelles de collecte de fonds destinés à aider et encourager le terrorisme. UN ويجوز رفع دعوى جنائية ضد أي شخص ضالع في أي من الأشكال الجنائية لجمع الأموال لمساعدة الإرهاب والتحريض عليه.
    Cette loi n'a d'ailleurs jamais été utilisée contre quiconque agit dans le respect des moyens constitutionnels. UN ولذلك لم يطبق ذلك القانون قط ضد أي شخص يعمل بوسائل دستورية.
    Il invite l'État partie à mener des enquêtes approfondies sur les allégations de violation du droit du travail et à prendre des mesures contre quiconque s'avère avoir enfreint la loi. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق كامل في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون العمل واتخاذ إجراءات ضد من يثبت انتهاكهم للقانون.
    La délégation saoudienne appelle donc ceux-ci et les organisations internationales à prendre une position ferme contre quiconque se montre offensant envers les religions et leurs symboles, ou les dévalorise. UN وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها.
    6. Réaffirme sa volonté de prendre des mesures contre quiconque menacerait la paix, la stabilité ou la sécurité de la Somalie ; UN 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛
    4. Considère qu'il faut prendre des mesures d'enquête et de poursuite non seulement contre les pirates présumés capturés en mer, mais également contre quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement ; UN 4 - يسلم بضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بمن فيهم الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    La Commission juridique a proposé l'interdiction de ces pratiques et imposé des sanctions pénales contre quiconque serait l'auteur de telles pratiques. UN واقترحت حظر هذه الممارسات وفرض جزاءات جنائية على أي شخص يرتكب هذه الممارسات.
    Une ordonnance peut être délivrée contre quiconque se livre, ou a l'intention de se livrer, à une activité délictueuse au sens de la loi. UN ويمكن أيضا استصدار أوامر قضائية ضد أي شخص يشارك، أو يقترح المشاركة، في سلوك يعتبر جريمة بحكم هذا القانون.
    La loi interdit toute violence physique contre quiconque. UN ويحظر القانون ممارسة العنف البدني ضد أي شخص.
    Il a affirmé que des instructions strictes avaient été données à la police afin qu'elle ne prenne aucune mesure discriminatoire contre quiconque au cours de ses activités de lutte antiterroristes, et que les fonctionnaires de police n'avaient pas commis des disparitions forcées ou des actes de torture. UN وصرح بأن تعليمات صارمة قد صدرت لأفراد الشرطة بعدم اتخاذ أي إجراء متحيز ضد أي شخص أثناء مكافحة الأنشطة الإرهابية. ولم يلجأ أفراد الشرطة إلى أفعال الاختفاء القسري أو إلى التعذيب.
    Dans l'arrière-pays de Damas, les forces gouvernementales ont renforcé le siège des zones contrôlées par l'opposition, en adoptant des tactiques de plus en plus brutales contre quiconque est perçu comme étant une menace. UN وفي ريف دمشق، شددت القوات الحكومية الحصار على المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، وما انفكت تعتمد في ذلك أساليب وحشية ضد أي شخص ترى فيه تهديداً لها.
    La loi de 1969 sur les crimes et délits prévoit que tout acte ou toute forme de violence contre quiconque est passible de sanctions quelles que soient les circonstances. UN 118- وينص قانون الجرائم لعام 1969 في جزر كُوك على ملاحقة أي فعل أو شكل من أشكال العنف ضد أي شخص بغض النظر عن الحالة.
    La fête s'est poursuivie dans les bars et les tavernes de la ville, et dans les quartiers généraux des organisations contre-révolutionnaires, monopolisant les ondes, tous ensemble, dans des diatribes enflammées et des menaces ouvertes contre quiconque, à Miami, s'opposerait à ce mauvais coup contre l'île. UN وواصلوا احتفالهم بعد ذلك، في الحانات والخانات ومقار المنظمات المناهضة للثورة، وأغرقوا جميعهم موجات الإذاعة بالنقد اللاذع والصفيق والتهديدات الموجهة ضد أي شخص في ميامي يعارض أعمالهم المشينة ضد كوبا.
    Il invite l'État partie à mener des enquêtes approfondies sur les allégations de violation du droit du travail et à prendre des mesures contre quiconque s'avère avoir enfreint la loi. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق كامل في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون العمل واتخاذ إجراءات ضد من يثبت انتهاكهم للقانون.
    Ils ont également décidé d'étudier sans tarder les mesures à prendre contre quiconque compromettrait le processus de paix de Djibouti. UN واتفق أعضاء المجلس أيضا على أن ينظروا بدون إبطاء في الإجراءات التي يمكن اتخاذها ضد من يعملون على تقويض عملية جيبوتي للسلام.
    Aussi, aucune critique contre l'adhésion quasi-unanime du peuple algérien, n'a été, à ce jour, constatée et aucune entrave n'a été enregistrée contre quiconque qui aurait agit dans ce cadre. UN وبذلك لم يلاحظ حتى يومنا هذا أي انتقاد يستهدف قبول الشعب الجزائري الكاسح للميثاق ولم تسجل أية عراقيل ضد من قد يكون تصرف في هذا الإطار.
    Une interdiction d'entrée et de séjour sera décrétée contre quiconque : UN ويفرض حظر على الدخول والإقامة ضد كل من يقوم بما يلي:
    Permettez-moi de rappeler que nous avons commencé à mener une lutte sans relâche contre quiconque choisit de s'engager sur la voie de la criminalité. UN وأود أن أعلن مجددا أننا بدأنا حربا لا هوادة فيها ضد كل من يختار سبيلا إجراميا.
    6. Réaffirme sa volonté de prendre des mesures contre quiconque menacerait la paix, la stabilité ou la sécurité de la Somalie; UN 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛
    4. Considère qu'il faut prendre des mesures d'enquête et de poursuite non seulement contre les pirates présumés capturés en mer, mais aussi contre quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite intentionnellement, y compris les cerveaux des réseaux criminels de piraterie qui planifient, organisent, facilitent ou financent les attaques perpétrées par des pirates ou en tirent profit illicitement; UN 4 - يدرك ضرورة التحقيق ليس فقط مع المشتبه فيهم المقبوض عليهم في عرض البحر، وإنما أيضا مع كل من يحرض على عمليات القرصنة أو يقوم عمدا بتيسيرها ومحاكمتهم، بما في ذلك الشخصيات البارزة في الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال القرصنة ممن يقومون بالتخطيط لهذه الهجمات أو تنظيمها أو تيسيرها أو تمويلها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة؛
    Si vous pouviez amener tous vos hommes à la protéger, à riposter contre quiconque ferait un geste contre elle. Open Subtitles لو أحضرت كل رجالك كي تحميها للرد على أي شخص قد يواجها
    Aux termes du décret-loi, les autorités britanniques sont habilitées à prendre des mesures contre quiconque enfreint les contrôles dans un autre cadre que celui des exportations directes, par exemple en s'approvisionnant auprès d'un pays tiers. UN ويجيز الصك القانوني لسلطات المملكة المتحدة اتخاذ إجراءات ضد الجهات التي تنتهك هذه القيود بأي طريقة أخرى غير التصدير المباشر، مثل التزويد من بلد ثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد