Même les étrangers en attente de déportation doivent être protégés contre tout traitement inhumain ou dégradant. | UN | ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد. |
Les cas familiaux incluent les cas ayant trait à la protection de l’enfant contre tout traitement cruel et dégradant. | UN | وقد تشمل قضايا اﻷسرة حالات تتعلق بحماية الطفل من المعاملة القاسية والمهينة. |
En outre, les parents doivent protéger leurs enfants contre tout traitement humiliant ou toute punition physique de la part d'autres personnes. | UN | وإضافة إلى ذلك، على الوالدين أن يحميا الأطفال من المعاملة المهينة والعقاب البدني من جانب الأشخاص الآخرين. |
30. Cet article vise à protéger les femmes contre tout traitement discriminatoire fondé sur leur sexe et consacre leur droit à jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte, à égalité de conditions avec les hommes. | UN | ٠٣- تهدف هذه المادة الى حماية النساء من المعاملة التمييزية القائمة على أساس حالتهن كنساء وتحديد حقهن في التمتع بكافة الحقوق المنصوص عليها في العهد على أساس المساواة مع الرجال. |
Au vu du temps écoulé, le Comité juge aussi satisfaisantes les garanties données contre tout traitement abusif, garanties qui couvrent aussi la requérante et dont les autorités de l'État partie vérifient régulièrement le respect sur place. | UN | كما تشعر اللجنة، في ضوء مرور الزمن، بالرضى حيال توفير ضمانات ضد المعاملة السيئة(ه)، التي تشمل صاحبة الشكوى أيضاً، وتخضع حالياً لرصد سلطات الدولة الطرف بشكل منتظم في عين المكان. |
Envisager d'adopter des mesures visant à assurer la protection contre tout traitement injustifié infligé à toute personne n'appartenant pas à la fonction publique qui signalerait un cas de corruption; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لتوفير الحماية من المعاملة الجائرة للأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يُبلغون عن حالات فساد. |
Les États sont donc tenus d'adopter toutes les mesures pertinentes pour garantir progressivement la réalisation du droit des non-citoyens relevant de leur juridiction à un logement convenable et de les protéger contre tout traitement discriminatoire, injuste et dégradant. | UN | وبناء عليه، يتوجب على الدول أن تعتمد كافة التدابير الضرورية للعمل تدريجيا على كفالة إعمال حق غير المواطنين الخاضعين لولاياتها في السكن اللائق، وحمايتهم من المعاملة التمييزية والجائرة والمهينة. |
22. Il est urgent de protéger les investisseurs étrangers contre tout traitement injuste et arbitraire de la part des gouvernements d'accueil. | UN | 22- وهناك حاجة ملحة إلى حماية المستثمرين الأجانب من المعاملة غير العادلة والتعسفية من جانب الحكومات المضيفة. |
Il rappelle que la législation lituanienne prévoit des garanties qui protègent les personnes visées par une procédure de destitution contre tout traitement arbitraire, puisque les règles de la procédure pénale et les principes d'un procès équitable s'appliquent à cette procédure. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن القانون الليتواني ينص على عدد من الضمانات لحماية الأشخاص المتورطين في إجراءات العزل من المعاملة التعسفية، بما أن قواعد الإجراءات الجنائية ومبادئ المحاكمة العادلة تنطبق على إجراءات العزل. |
Il rappelle que la législation lituanienne prévoit des garanties qui protègent les personnes visées par une procédure de destitution contre tout traitement arbitraire, puisque les règles de la procédure pénale et les principes d'un procès équitable s'appliquent à cette procédure. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن القانون الليتواني ينص على عدد من الضمانات لحماية الأشخاص المتورطين في إجراءات العزل من المعاملة التعسفية، بما أن قواعد الإجراءات الجنائية ومبادئ المحاكمة العادلة تنطبق على إجراءات العزل. |
Elle vise à les protéger contre tout traitement défavorable, et notamment à empêcher qu'ils soient abandonnés, maltraités, escroqués, enfermés et battus ou placés de force dans des établissements ou soumis contre leur gré à un traitement de réadaptation abusif (art. 35). | UN | وينص أيضاً القانون على حمايتهم من المعاملة السيئة مثل التخلي عنهم والاعتداء عليهم وابتزازهم وحبسهم وضربهم، ووضعهم قسراً في مرافق خاصة أو إكراههم على قبول علاج تأهيلي بطريقة غير معقولة (المادة 35). |
Il a aussi été débattu des questions ayant trait au droit des droits de l'homme soulevées par la mise au point et l'utilisation éventuelles de systèmes d'armes létaux autonomes, en particulier le droit à la vie, la dignité humaine, le droit d'être protégé contre tout traitement inhumain et le droit à un procès équitable. | UN | 32- ونوُقشت أيضاً مسائل تتصل بقانون حقوق الإنسان نظراً لاحتمال تطوير واستخدام نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة، ومنها بالأخص الحق في الحياة، والكرامة الإنسانية، والحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية، والحق في محاكمة عادلة. |
Alors que ceuxci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. | UN | فبينما تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلاً من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وجائرة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة. |
Alors que ceuxci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. | UN | فبينما تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلاً من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وجائرة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة. |
Alors que ceuxci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. | UN | فبينما تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلاً من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وجائرة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة. |
Alors que ceux-ci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. | UN | وفي الوقت الذي تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كل من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وغير عادلة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة. |
Alors que ceux-ci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. | UN | وفي الوقت الذي تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلا من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وغير عادلة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة. |
Alors que ceux-ci interdisent la discrimination fondée sur le sexe et protègent tant les hommes que les femmes contre tout traitement fondé sur des distinctions arbitraires, injustes et/ou injustifiables, la Convention vise essentiellement la discrimination à l'égard des femmes, soulignant qu'elles ont souffert et continuent de souffrir de diverses formes de discrimination simplement à cause de leur sexe. | UN | وفي الوقت الذي تحظر فيه هذه المعايير والقواعد التمييز على أساس الجنس وتحمي كلا من الرجل والمرأة من المعاملة التي تنطوي على أوجه تمييز تعسفية وغير عادلة، و/أو لا مبرر لها، تركز الاتفاقية على التمييز ضد المرأة، مؤكدة أن المرأة قد عانت وما زالت تعاني من مختلف أشكال التمييز لكونها امرأة. |
La protection contre la violence devrait également inclure la protection contre tout traitement violent autorisé en vertu de la législation nationale (par exemple, les coups de fouet imposés comme peine, les mesures disciplinaires violentes, etc.). | UN | وينبغي أن تشمل الحماية من العنف أيضا الحماية من المعاملة العنيفة المباحة بموجب القانون المحلي (مثل المعاقبة بالجلد والتدابير التأديبية العنيفة وما إلى ذلك). |