Tout employeur contrevenant aux dispositions de la loi pouvait être poursuivi. | UN | ويتعرض للملاحقة القانونية أي صاحب عمل يخالف نصوص القانون. |
Troisièmement, le peuple palestinien ayant le droit à l'autodétermination, Israël viole ce droit en contrevenant aux normes contraignantes du droit international. | UN | ثالثا، إن لدى الشعب الفلسطيني حق تقرير المصير، وإن إسرائيل تقوم بانتهاك هذا الحق بما يخالف الالتزامات القانونية الآمرة في القانون الدولي. |
prend, [prennent], ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2, 3 et 4, les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. | UN | " ١- يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤ لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة. |
Le policier qui enfreint ces règlements peut faire l'objet d'une sanction disciplinaire en application de l'Ordonnance sur la police; celui qui, en contrevenant aux règlements relatifs à l'ouverture du feu, commet une infraction pénale (y compris le meurtre et l'homicide par faute lourde ou par négligence) peut être jugé suivant la procédure pénale ordinaire. | UN | وإذا تصرف رجل الشرطة بما يخالف هذه اللوائح يخضع للمحاكمة التأديبية وفقاً لمرسوم الشرطة؛ إذا أدى انتهاك لوائح فتح النار إلى ارتكاب جريمة، بما في ذلك الضرب المفضي إلى موت أو القتل العمد أو بإهمال فإن رجل الشرطة يجوز أن يحاكم بالإجراءات الجنائية العادية. |
vii) Tout contrevenant aux dispositions susmentionnées est passible d'une amende d'un montant allant de 100 à 500 livres égyptiennes pour chaque employée au détriment de laquelle l'infraction a été commise. En cas de récidive, la peine est augmentée du même montant et s'applique obligatoirement. | UN | `7` يعاقب كل من يخالف الأحكام السابقة بغرامة لا تقل عن مائة جنيه ولا تزيد عن خمسمائة جنيه، وتتعدد الغرامة بتعدد العمال الذين وقعت في شأنهم المخالفة، وفي حالة العود تزاد العقوبة بمقدار المثل، ولا يجوز وقف تنفيذها. |
prend [prennent], ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2, 3 et 4, les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. | UN | ١ - يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة، المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤، لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة. |
prend [prennent], ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2, 3 et 4, les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. | UN | ١ - يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة، المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤، لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة. |
Toutefois, la Grenade considère avoir pour obligation de rendre compte comme il convient au Comité de toute situation contrevenant aux dispositions de la résolution 1737 (2006). | UN | غير أن غرينادا تعتبر نفسها ملزمة بإبلاغ اللجنة بأي شيء يخالف أحكام القرار 1737 (2006). |
En vertu de l'article 118, la législation omanaise prévoit des sanctions à l'encontre de tout contrevenant aux règles sur l'emploi des mineurs, et impose des peines multiples en fonction du nombre de mineurs employés. Il définit aussi d'autres peines dans les articles 111 à 122 pour les infractions à la loi sur l'emploi; | UN | - أفرد المشرع العماني في المادة 118 عقوبة لمن يخالف الأحكام الخاصة بتشغيل الأطفال ونص على تعدد العقوبات بتعدد الأحداث، كما أفـرد عقوبات أخرى بالمواد مـن 111 وحتى 122 لمخالفات أحكام قانون العمل؛ |
La Conférence, tenant compte des recommandations du Conseil exécutif, prend, ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 28, 29 et 30, les mesures nécessaires pour assurer le respect de la présente Convention et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions de la Convention. | UN | 27 - يتخذ المؤتمر التدابير اللازمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرات 28 و 29 و 30، بغية ضمان الامتثال لهذه الاتفاقية ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام الاتفاقية، على أن يأخذ في الحسبان التوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي. |
Toute personne se trouvant sur le territoire du Brunéi Darussalam et tout ressortissant du Brunéi Darussalam contrevenant aux articles 3, 4 et 5 du décret est coupable d'un délit et passible d'une amende d'un montant maximum de 100 000 dollars du Brunéi ou d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas cinq ans, ou des deux à la fois. | UN | 5 - وكل شخص داخل أراضي بروني دار السلام و كل مواطن من مواطنيها يخالف المواد 3 و 4 و 5 من المرسوم يرتكب جرما ويكون معرضا عند إدانته لدفع غرامة لا تتجاوز000 100 دولار بروني أو السجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات، أو هما معا. |
1. Quiconque, contrevenant aux dispositions du droit international et du droit interne, fabrique, rassemble, acquiert, vend, stocke, transporte ou transfère des armes de destruction massive ou les met au point en vue de leur fabrication ou de leur utilisation, est passible d'une peine d'emprisonnement de 1 à 10 ans. | UN | المادة 121-1 كل شخص يخالف محظورات القانون الدولي أو أحكام القانون ، فيصنع أسلحة الدمار الشامل أو يجمعها أو يقتنيها أو يبيعها أو يخزنها أو ينقلها أو يحولها أو يستحدثها بغية صنعها أو استخدامها، يعاقب بالسجن من سنة إلى 10 سنوات. |
27. La Conférence, tenant compte des recommandations du Conseil exécutif prend, ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 28, 29 et 30, les mesures nécessaires pour assurer le respect de la présente Convention et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions de la Convention. | UN | ٢٧ - يتخذ المؤتمر التدابير اللازمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرات ٢٨ و ٢٩ و ٣٠، بغية ضمان الامتثال لهذه الاتفاقية ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام الاتفاقية، على أن يأخذ في الحسبان التوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي. |
Pour ce qui est du paragraphe 3, il a été proposé de procéder à une analyse plus approfondie, car les questions qui y étaient formulées semblaient venir en contradiction du paragraphe 1 et risquaient d'être interprétées comme signifiant qu'une conduite contrevenant aux dispositions de la Charte concernant l'emploi de la force pouvait, dans certaines circonstances, constituer une solution acceptable pour les États. | UN | 186 - وبصدد الفقرة 3 من المنطوق، أُشير إلى الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل، إذ أن المسائل الواردة فيها تتعارض فيما يبدو مع الفقرة 1 من المنطوق وقد تُفسر على أنها توحي بأن التصرف على نحو يخالف أحكام الميثاق بشأن استخدام القوة يعد بديلا مقبولا للدول في بعض الظروف. |
prend, [prennent], ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2, 3 et 4, les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. | UN | ١- يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤ لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة. |
prend, [prennent], ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2, 3 et 4, les mesures nécessaires pour assurer le respect du Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. | UN | " ١ - يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف ]والمجلس التنفيذي[)١( التدابير اللازمة المنصوص عليها في الفقرات ٢ و٣ و٤ لضمان الامتثال ﻷحكام المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام المعاهدة. |
1. La Conférence, tenant compte notamment des recommandations du Conseil exécutif, prend les mesures nécessaires, ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 3, pour assurer le respect des dispositions du présent Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. | UN | ١- يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف، واضعاً في اعتباره، في جملة أمور، توصيات المجلس التنفيذي، التدابير اللازمة، الواردة في الفقرتين ٢ و٣، لضمان الامتثال لهذه المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام هذه المعاهدة. |
24. Des appels urgents ont été lancés par le Rapporteur spécial dans des cas où on pouvait redouter des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imminentes; il s'agissait notamment de menaces de mort et de cas où l'on craignait une exécution imminente contrevenant aux restrictions énoncées dans les instruments internationaux pertinents en ce qui concerne l'imposition de la peine capitale. | UN | ٢٤ - يصدر المقرر الخاص رسائل عاجلة في الحالات التي ثبت فيها حدوث خوف من الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي وشيكا؛ وشملت هذه الحالات تهديدات بالقتل والخوف من التنفيذ الوشيك ﻷحكام بالاعدام بما يخالف القيود المفروضة على عقوبة الاعدام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
1. La Conférence, tenant compte notamment des recommandations du Conseil exécutif, prend les mesures nécessaires, ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 3, pour assurer le respect des dispositions du présent Traité et pour redresser et corriger toute situation contrevenant aux dispositions du Traité. | UN | ١- يتخذ مؤتمر الدول اﻷطراف، واضعاً في اعتباره، في جملة أمور، توصيات المجلس التنفيذي، التدابير اللازمة، الواردة في الفقرتين ٢ و٣، لضمان الامتثال لهذه المعاهدة ولتصحيح وعلاج أي وضع يخالف أحكام هذه المعاهدة. |
ix) Les conditions, contrevenant aux principes humanitaires, imposées par l''Armée populaire de libération du Soudan aux organisations humanitaires présentes dans le sud du Soudan, qui ont gravement porté atteinte à leur sécurité et ont conduit un grand nombre d''entre elles à quitter le pays, avec de graves conséquences sur la situation déjà menacée de milliers de personnes vivant dans les zones qu''elle contrôle; | UN | `9` الشروط التي يفرضها الجيش الشعبي لتحرير السودان، بما يخالف المبادئ الإنسانية، على المنظمات الإنسانية العاملة في جنوب السودان، والتي أثرت بشكل خطير على سلامتها وأدت إلى انسحاب العديد منها، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الوضع الخطير أصلاً لآلاف الناس الذين يعيشون في المناطق التي يُسيطر عليها ذلك الجيش؛ |