Ces mesures efficaces ont sans aucun doute contribué au règlement de la situation en Afghanistan. | UN | ولا شك أن تدابيره الفعالة قد أسهمت في تسوية الوضع في أفغانستان. |
Ces projets étant circonscrits à une institution, ils ont contribué au renforcement des capacités et on peut s'attendre à ce qu'ils aient un impact durable. | UN | ونظرا ﻷنها اقيمت في مؤسسات منفردة، فقد أسهمت في بناء القدرات، ومن المتوقع أن يكون لها تأثير مستدام. |
La reconstitution des réserves a également contribué au repli des prix. | UN | كما أن تزايد المخزون قد أسهم في انخفاض الأسعار. |
Je saisis cette occasion pour remercier les pays qui, par leur aide et leurs investissements, ont contribué au succès de nos efforts dans ce sens. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها. |
Le Secrétaire général ajoute que la jurisprudence du Tribunal spécial a contribué au développement du droit international et aux travaux des autres juridictions internationales. | UN | ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى. |
Quelques commissions ont contribué au débat de haut niveau tenu par le Conseil. | UN | وقدم عدد قليل من اللجان مساهمات في جزء المجلس الرفيع المستوى. |
Cette initiative a contribué au droit humanitaire des conflits armés. | UN | وقد قدمت هذه المبادرة مساهمة في القانون الإنساني لنزاع مسلح. |
La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
Je remercie également les Etats Membres qui ont contribué au succès de cette opération. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح هذه العملية. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour remercier les pays qui ont contribué au programme qui a permis la spécialisation de ces diplomates. | UN | واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر للدول التي أسهمت في البرنامج الذي أتاح لهؤلاء الدبلوماسيين فرصة التخصص. |
La Décennie des Nations Unies pour le droit international a contribué au renforcement du droit international et à sa diffusion. | UN | ووفد كوبا يرى أن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد أسهم في تعزيز ونشر القانون الدولي. |
Un Gouvernement et une administration transparents, un environnement économique libéral et un système éducatif solide ont contribué au succès de l'Estonie. | UN | ومما أسهم في نجاح إستونيا وجود حكومة وإدارة تتوخيان الشفافية وبيئة اقتصادية حرة ونظام تعليمي قوي. |
La capacité du Département d'intégrer le réseau de centres d'information des Nations Unies dans ses campagnes promotionnelles a également contribué au succès croissant de ses activités. | UN | ومما أسهم في النجاح المتزايد للإدارة قدرتها على إشراك شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية في حملاتها الترويجية. |
Exprimant sa profonde gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, | UN | وإذ يعرب عن بالغ تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك، |
Exprimant ses remerciements aux Parties qui ont contribué au financement des travaux du Comité de contrôle du respect des dispositions, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل أعمال لجنة الامتثال، |
Ainsi, la session s'est ouverte par une réunion de haut niveau sur la biodiversité qui a contribué au processus de négociations conclu avec succès lors de la Conférence de Nagoya. | UN | فقد افتتحت الدورة باجتماع رفيع المستوى بشأن التنوع البيولوجي، مما ساهم في نجاح المفاوضات في المؤتمر الدولي في ناغويا. |
Il convient de souligner l'appui du secteur privé, qui a contribué au renforcement de ce programme. | UN | ويجدر بالذكر دعم القطاع الخاص الذي ساهم في مساندة هذا البرنامج. |
Sur la demande du Secrétariat de l'ONU, plusieurs institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies ont contribué au présent rapport. | UN | كذلك وردت، بناء على طلب من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، مساهمات في هذا التقرير من عدة وكالات متخصصة ومؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ce sont les populations vulnérables qui ressentent le plus durement l'impact du changement climatique, alors qu'elles ont le moins contribué au problème. | UN | والفئات السكانية الضعيفة التي ساهمت أقل مساهمة في المشكلة إنّما تتحمل أقسى الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ. |
Constatant que, outre le rôle qu'ils jouent dans l'élimination de la pauvreté, les programmes de microcrédit ont également contribué au développement social et humain, | UN | وإذ تدرك أن برامج الائتمانات الصغيرة، بالاضافة الى دورها في القضاء على الفقر، ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية، |
J'aimerais, à la fin de cette réunion, remercier tous ceux et toutes celles qui ont contribué au succès de cette rencontre. | UN | وأود، في نهاية هذا الاجتماع، أن أشكر جميع الذين أسهموا في نجاح هذا التجمع. |
Neuf parties n'ont jamais contribué au budget de base de la Convention depuis son établissement en 1996. | UN | وهناك تسعة أطراف لم تسدد قط أية اشتراكات في الميزانية الأساسية للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ منذ بدايتها في عام 1996. |
Elle a contribué au travail de l'UNESCO à travers des témoignages personnels et des écrits. | UN | وساهمت في عمل اليونسكو من خلال تقديم شهادات شخصية وكتابات. |
Cependant, environ 300 abonnés ont contribué au Fonds d'affectation spéciale Afrique relance afin d'aider à la diffusion de la publication. | UN | ولكن ٣٠٠ من القراء يرسلون مساهمات إلى الصندوق الاستئماني لتحقيق الانتعاش في أفريقيا لقاء تلقيهم هذه المجلة. |
Au fil des ans, il a également participé activement aux travaux du groupe d'experts gouvernementaux et a contribué au bon fonctionnement du Registre. | UN | كما شاركت إسرائيل على مرّ السنين مشاركةً نشطة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين وأسهمت في العمل الجاري في إطار السجل. |
Dans cinq cas, le FNUAP a contribué au coût des consultants qui ont participé au processus. | UN | وفي خمس حالات، أسهم الصندوق في تكاليف الخبراء الاستشاريين الذين ساعدوا في هذه العملية. |