Or, au Japon, les contribuables sont de plus en plus nombreux à estimer que leur pays n'est pas traité de manière équitable. | UN | ومع هذا، فإن ثمة عددا متزايدا من دافعي الضرائب باليابان يرى أن بلده يتعرض لمعاملة غير منصفة بالأمم المتحدة. |
Une autre façon de remédier à cette incompatibilité aurait été de traiter tous les contribuables sur un pied d'égalité. | UN | وهناك خيار آخر كان يمكن طرحه لمعالجة هذا التعارض، وهو معاملة جميع دافعي الضرائب على قدم المساواة. |
Certes, dans certains pays, le budget de l'État doit être approuvé par l'assemblée législative, responsable devant les contribuables. | UN | ويقر وفده بأنه في بعض البلدان، فإن ميزانية الدولة تخضع لموافقة المجلس التشريعي، الخاضع للمساءلة من دافعي الضرائب. |
Pour les membres de la Commission qui exprimaient cet avis, il était impensable que les contribuables continuent de financer les augmentations de salaires du régime commun des Nations Unies alors que les traitements et indemnités de leur propre fonction publique étaient rognés. | UN | ويرى أولئك الأعضاء أنه لا يمكن توقع أن يقبل دافعو الضرائب مواصلة دفع زيادات في مرتبات النظام الموحد للأمم المتحدة في نفس الوقت الذي يقومون فيه بتخفيض أجور واستحقاقات الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Au bout de deux ans, 44 000 nouveaux contribuables seulement s'étaient déclarésliii. | UN | وبعد سنتين، لم يسجل سوى 000 44 من دافعي الضرائب الجدد. |
Pour éviter aux contribuables les frais d'un nouveau procès, j'ai proposé à M. Holden un accord. | Open Subtitles | ومن اجل تجنب دافعي الضرائب مصاريف المحاكمة الثانية عرضت على السيد هولدن صفقة |
- Il a déclaré qu'il projetait d'utiliser l'argent des contribuables en allouant un milliard de dollars pour un programme anti-bioterroriste. | Open Subtitles | أعلنت خططها بوضع أموال دافعي الضرائب للعمل عن طريق تخصيص مليار دولا لمكافحة برنامج الإرهاب البيولوجي |
Puiser l'argent des contribuables pour sauver Goldman et les établissements financiers qui avaient leurs faveurs. | Open Subtitles | لاستخدام دافعي الضرائب لاخراج الغلودمان من السجن وبعض الامور المادية المفضلة الاخرى |
Les fonds que l'Organisation reçoit proviennent du travail des contribuables. | UN | فالأموال التي تتلقاها المنظمة هي نتاج لعمل دافعي الضرائب. |
Dans le contexte de crise économique et financière mondiale, les contribuables sont de plus en plus réticents à financer la coopération internationale. | UN | وفي ظل الأزمة الاقتصادية والمالية، يزداد تقاعس دافعي الضرائب عن تأييد التعاون الدولي. |
Les capacités de contrôle des contribuables locaux au moyen de systèmes de déclaration pays par pays doivent manifestement être renforcées. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى زيادة القدرات على مراقبة دافعي الضرائب المحلية عن طريق نظم الإبلاغ لكل بلد على حدة. |
Cela valait tant pour les gouvernements que pour les contribuables. | UN | وينطبق ذلك على الحكومات مثلما ينطبق على دافعي الضرائب. |
Il était impossible de procéder systématiquement à des audits et il était donc crucial de collaborer avec les conseillers fiscaux, en particulier dans les premiers temps, pour encourager l'adoption de bonnes pratiques parmi les contribuables. | UN | ولما كان من المتعذر مراجعة حسابات كل حالة، فإن العمل مع أخصائيي الضرائب كشركاء يعد هاما بوجه خاص في المرحلة المبكرة، من أجل إشاعة السلوكيات القويمة بين دافعي الضرائب. |
Les pays industrialisés dépensent jusqu'à 270 milliards de dollars des États-Unis par an pour gérer les déchets, et il importe que ces coûts soient incorporés dans la chaîne logistique et supportés par les consommateurs plutôt que par les contribuables. | UN | وتنفق الدول الصناعية ما يصل إلى 270 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على إدارة النفايات، ومن المهم أن تدرج هذه التكاليف في سلسلة الإمدادات، وأن يدفعها المستهلكون، بدلا من دافعي الضرائب. |
Cette situation implique de grands risques d'ordre moral et impose des coûts potentiellement énormes aux contribuables. | UN | وهذا الوضع يعني وجود قدر كبير من المخاطر المعنوية، ويفرض على دافعي الضرائب تكاليفَ يمكن أن تكون باهظة. |
Les conseillers municipaux sont élus pour un mandat de quatre ans par le biais des partis politiques ou des associations de contribuables. | UN | وتُنتخب مجالس المدن الكبيرة والصغيرة لمدة أربع سنوات على أساس الانتماء لأحزاب سياسية أو لرابطات دافعي الضرائب. |
Il est en effet difficile de concilier les priorités de développement nationales et les objectifs des pays donateurs, approuvés par leurs contribuables. | UN | إذ كان من العسير التوفيق بين الأولويات الإنمائية الوطنية وأهداف البلدان المانحة المجازة من دافعي الضرائب. |
Les contribuables japonais s'attendent certainement à ce qu'une procédure similaire soit suivie à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتوقع دافعو الضرائب اليابانيون قطعا أن تُتبع نفس الطريقة في عملية وضع ميزانية الأمم المتحدة. |
Ils devraient également s'attacher à faire comprendre à leurs contribuables la signification de ces changements démocratiques et leur relation avec le développement soutenu. | UN | وعليهم أيضا أن يحاولوا أن يوضحوا لدافعي الضرائب في بلدانهم مغزى هذه التغييرات الديمقراطية وعلاقتها بالتنمية المستدامة. |
Une autre de ses causes a été l'affectation plus généralisée du financement public, les pays donateurs cherchant à justifier l'utilisation et l'impact des fonds des contribuables. | UN | وثمة سبب آخر هو زيادة تخصيص التمويل العام، حيث سعت البلدان المانحة لإثبات استخدام أموال دافع الضرائب وأثرها. |
De l'autre, lorsqu'il est peu vraisemblable que le contribuable fournira volontairement tous les documents concernant ses revenus. Si les contribuables donnent suite aux demandes d'informations, il n'est pas requis de mandat de perquisition. | UN | وثانيا في الحالة التي يستبعد فيها أن يقدم دافع الضريبة جميع سجلات دخله طوعياً، وفي حالة امتثال دافعي الضرائب لطلبات تقديم المعلومات لا تكون هناك حاجة إلى الفحص. |
Ainsi l'argent des contribuables qui vivent sur Guam pendant longtemps est-il dépensé pour instruire les enfants des immigrants, qui par la suite émigrent vers d'autres lieux, en général vers les États-Unis d'Amérique. | UN | وهذا يعني أن دولارات الضرائب التي يدفعها سكان غوام المقيمون فيها منذ أمد طويل يجرى إنفاقها على تعليم أطفال المهاجرين الذين سيهاجرون فيما بعد إلى أماكن أخرى، عادة في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Les donateurs et les contribuables doivent constater les résultats de leurs investissements. | UN | إن المانحين ودافعي الضرائب بحاجة إلى رؤية نتائج استثماراتهم. |
Nous ne devons pas demander aux contribuables d'autres pays de financer nos propres extravagances. | UN | ينبغي ألا نطلب من دافعى الضرائب في بلدان أخرى أن يمولوا حماقات من صنعنا. |
La réduction du budget de l’ONUDI ne compromettra pas la mission première de l’Organisation et peut être considérée comme un atout important pour obtenir l’appui continu des décideurs et des contribuables des pays donateurs. | UN | وقال ان تخفيض ميزانية اليونيدو ، دون تقويض المهام اﻷساسية للمنظمة ، يمكن أن يعتبر عاملا هاما في التماس الدعم المتواصل لراسمي السياسة ولدافعي الضرائب في البلدان المتبرعة . |
On peut dépenser l'argent des contribuables pour l'assistance publique | Open Subtitles | بإمكاننا الاستمرار بالإنفاق بأموال دافعي الضرائب على الرعاية الاجتماعية |
L’une des manières d’empêcher une telle distorsion de la concurrence consisterait à créer un mécanisme permettant de renflouer l’ensemble des banques avec l’argent de l’Europe. Cette approche plongerait cependant les contribuables allemands dans le pétrin, créant également des incitations perverses au sein du système bancaire européen tout entier en maximisant l’instabilité. | News-Commentary | ومن بين سبل منع هذا التشوه أن يتم إنشاء آلية لإنقاذ كل البنوك بأموال أوروبية. ولكن هذا النهج لن يضر بدافعي الضرائب الألمان فحسب؛ بل إنه سيخلق أيضاً حوافز ضارة في النظام المصرفي الأوروبي، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم حالة عدم الاستقرار. |
Ça coûte une fortune à l'État, les contribuables ont peur. | Open Subtitles | إنه يكلف الدولة ثروة طائلة، ودافعوا الضرائب قلقون |
Malgré quelques progrès, y compris la création du Bureau des gros contribuables, d'un Groupe de l'analyse macrofinancière et du Comité de gestion des liquidités, il y a un manque de coordination entre les différents organismes gouvernementaux. | UN | وبالرغم من إحراز بعض التقدم الذي شمل تشكيل الوحدة الكبيرة المعنية بدافعي الضرائب ووحدة التحليل المالي الكلي ولجنة إدارة الأموال النقدية، ما من تنسيق دقيق بين مختلف الوكالات. |
À propos de l'impôt sur le revenu, le gouvernement du territoire avait introduit un double régime permettant aux contribuables d'opter pour l'un ou l'autre. | UN | وفيما يتعلق بالضريبة على إيرادات الأفراد، استحدثت حكومة الإقليم نظاما ضريبيا مزدوجا يمكّن دافعي الضريبة من الاختيار بين نظامين مختلفين. |