ويكيبيديا

    "contribuant aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تسهم في
        
    • التي تساهم في
        
    • ما يسهم في
        
    • تساهم في تعزيز
        
    • والمساهِمة في
        
    • خلال المساهمة في
        
    • التي قدمت مدخلات إلى
        
    Taxe sur l'utilisation de combustibles fossiles et autres produits contribuant aux émissions de CO2 UN ضريبة على استخدام الوقود الأحفوري وغيره من المنتجات التي تسهم في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون
    La Lituanie recherche sa place dans les institutions contribuant aux objectifs de l'OSCE et complétant ceux de l'Organisation des Nations Unies. UN وليتوانيا تبحث عن مكان في تلك المؤسسات التي تسهم في تحقيق أهداف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتكمل أهداف اﻷمم المتحدة.
    Résumé des activités contribuant aux travaux de l'Alliance mondiale pour l'élimination des peintures au plomb UN موجز الأنشطة التي تسهم في عمل التحالف العالمي للقضاء على الرصاص في الطلاءات
    Le nombre et la qualité des enseignants, sérieux obstacles à la réalisation des objectifs d'éducation, sont un autre facteur contribuant aux faibles taux d'achèvement. UN 58 - ومن العوامل التي تساهم في تدني معدلات إتمام التعليم عامل مؤهلات المعلمين وأعدادهم الذي يشكل عائقاً جسيما أمام التحصيل الدراسي.
    6.4 Efficacité croissante de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, notamment grâce à la création d'un réseau de surveillance des droits de l'homme par des organisations de la société civile contribuant aux activités de la Commission UN 6-4 زيادة فعالية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال قيام منظمات المجتمع المدني بإنشاء شبكة رصد في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يسهم في أنشطة اللجنة.
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    i) Pourcentage de programmes et de projets contribuant aux résultats prévus dans les domaines d'intervention UN ' 1` النسبة المئوية للبرامج والمشاريع التي تسهم في نتائج مجالات التركيز
    Ce document recommandait également qu'une stratégie d'ensemble soit élaborée afin de garantir la cohérence des activités des différents programmes des Nations Unies contribuant aux opérations de paix. UN كما أوصت بوضع إستراتيجية شاملة لضمان الاتساق في عمل مختلف برامج الأمم المتحدة التي تسهم في عمليات السلام.
    Il porte aussi sur les détentions, les exécutions, les disparitions, les facteurs contribuant aux violations des droits de l'homme et les difficultés entravant l'action des organisations humanitaires. UN ويتناول أيضا حالات الاحتجاز، واﻹعدام، والاختفاء، والعوامل التي تسهم في انتهاكات حقوق اﻹنســان، والصعوبات التــي يعانـي منهـا عمل المنظمات اﻹنسانية.
    Il porte aussi sur les détentions, les exécutions, les disparitions, les facteurs contribuant aux violations des droits de l'homme et les difficultés entravant l'action des organisations humanitaires. UN ويتناول أيضا حالات الاحتجاز، واﻹعدام، والاختفاء، والعوامل التي تسهم في انتهاكات حقوق اﻹنســان، والصعوبات التــي يعانـي منهـا عمل المنظمات اﻹنسانية.
    Le PNUE a également noué des relations de travail étroites avec de nombreuses fondations qui ont beaucoup aidé des organisations contribuant aux techniques de lutte contre la désertification. UN كما طوﱠر البرنامج علاقات عمل وثيقة مع كثير من المؤسسات التي لعبت أدوارا هامة في دعم أنشطة المنظمات التي تسهم في تكنولوجيات مكافحة التصحر.
    L'obligation de diligence dans la prévention des dommages transfrontières fait partie du corpus du droit international, et les dommages découlant des activités contribuant aux changements climatiques ne doivent pas faire exception. UN ويشكل إيلاء العناية الواجبة في منع الضرر العابر للحدود جزءا من مجموعة مواد القانون الدولي، ولا يمكن منح أي استثناءات فيما يخص الضرر الناجم عن الأنشطة التي تسهم في تغير المناخ.
    L'accès aux ressources contribuant aux activités de renforcement des capacités s'est réduit en même temps que l'accès aux fonds du FEM pour les pays bénéficiant d'une allocation collective, notamment les PMA et les petits États insulaires en développement. UN إن تقليل فرص الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لبلدان المخصصات الجماعية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، يعني ضمناً أن تقل أيضاً فرص الحصـول على الموارد التي تسهم في أنشطة بناء القدرات.
    Compte tenu du vaste mandat qui lui avait été confié en matière de commerce et de développement, la CNUCED pourrait définir les liens qui existaient entre les différents facteurs contribuant aux problèmes des produits de base. UN وبإمكان الأونكتاد، بفضل ولايته الواسعة في مجال التجارة والتنمية، أن يحدد الروابط بين الظواهر التي تسهم في مشكلة السلع الأساسية.
    Mesures, politiques, actions ou cibles nationales contribuant aux objectifs d'ensemble relatifs aux forêts UN سادسا - التدابير أو السياسات أو الإجراءات أو الأهداف الوطنية التي تسهم في تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات
    Deuxièmement, le réchauffement de la planète n'est souvent qu'un parmi d'autres facteurs contribuant aux retombées des changements climatiques, dont les ouragans, la dégradation de l'environnement et le stress hydrique. UN وثانياً، كثيراً ما يكون الاحترار العالمي أحد العوامل المتعددة التي تساهم في الآثار الناتجة عن تغير المناخ، مثل الأعاصير، والتدهور البيئي والضغط على الموارد المائية.
    4. Résultats contribuant aux priorités nationales UN 4 - النتائج التي تساهم في الأولويات الوطنية
    II. Composantes contribuant aux arrangements en matière d'évaluation de l'efficacité prévus dans d'autres conventions UN ثانياً - المكونات التي تساهم في ترتيبات تقييم الفعالية في اتفاقيات أخرى
    Parmi les nombreuses activités saluées par les participants, le programme Empretec a été distingué par un représentant pour qui l'esprit d'entreprise pouvait être un moteur de reprise économique, contribuant aux efforts déployés pour réaliser les objectifs de développement. UN 10 - ومن بين الأنشطة الكثيرة التي حظيت بالثناء، أشار أحد المندوبين إلى البرنامج إمبريتيك، مبيناً أن تنظيم المشاريع يمكن أن يكون حافزاً على الانتعاش الاقتصادي وهو ما يسهم في الجهود الرامية إلى تحقيق قفزة كبيرة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Il remplit sa mission en contribuant aux efforts déployés aux niveaux local, national et international pour soutenir les réformes juridiques et améliorer l'administration de la justice pénale. UN وهو يضطلع بمهمته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية لدعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة شؤون العدالة الجنائية.
    Entités régionales et sous-régionales contribuant aux travaux de la dixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts UN الكيانات الإقليمية ودون اٌقليمية التي قدمت مدخلات إلى الدورة العاشرة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد