Voir le paragraphe 2.4.4 pour la durée. Les pays contribuants nets sont ceux dont le PNB par habitant dépasse 4 700 dollars par an. | UN | إن البلدان المساهمة الصافية هي برامج مستفيدة يزيد فيها إجمالي الناتج القومي للفرد على 700 4 دولار في السنة. |
Évaluation du rôle du PNUD dans les pays contribuants nets de la région arabe | UN | تقييم دور البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية |
9. Le commandant de la Force a informé les représentants des gouvernements contribuants de la situation des opérations à la suite des réductions décrites au paragraphe 6. | UN | وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه. |
Azerbaïdjan Pays à revenus intermédiaires passant à la catégorie des pays contribuants nets* Cameroun | UN | البلدان المتبرعة الصافية الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المتوسط |
Ils ont été d'avis qu'à cet égard les principaux contribuants devaient donner l'exemple pour que l'Organisation connaisse rapidement de nouveau une situation financière saine. | UN | ورأوا أن المساهمين الكبار يمكنهم، في هذا الصدد، أن يقوموا بدور الرايدة فيعجلوا بتعافي مالية المنظمة. |
Un certain nombre de gouvernements contribuants ont mis des experts et du matériel à la disposition de la Commission pour l'aider à exécuter le programme de sécurité. | UN | وقد وفر عدد من الحكومات المساهمة الخبراء التقنيين والمعدات لمساعدة اللجنة في برنامجها اﻷمني. |
Les gouvernements contribuants ont établi un calendrier initial d'entretien périodique afin d'assurer en permanence le bon fonctionnement des systèmes de télésurveillance. | UN | وقد وضعت الحكومات المساهمة جدولا أوليا للصيانة الدورية لضمان عمل شبكات المواقع البعيدة على نحو ملائم باستمرار. |
L'Union européenne, les États-Unis d'Amérique et la Suisse figurent au nombre des autres contribuants au programme, lequel continue néanmoins d'accuser un déficit de financement pour 2011. | UN | وتضم الجهات المساهمة الأخرى في البرنامج المشترك كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسويسرا، ولكن البرنامج ما زال يواجه نقصا في الأموال بالنسبة لعام 2011. |
L'affectation des MCARB-1 et les autres arrangements relatifs aux pays contribuants nets sont donc présentés dans un tableau distinct. | UN | لذلك فإن مخصصات الهدف ١ والترتيبات اﻷخرى التي تتصل بالبلدان المساهمة الصافية تعرض في جدول مستقل. |
D'autres délégations ont souhaité être davantage informées sur le mécanisme de sélection des pays classés parmi les pays contribuants nets (PCN). | UN | وطلبت وفود أخرى تقديم المزيد من المعلومات عن آلية تصنيف البلدان في مركز البلدان المساهمة الصافية. |
En ce qui concerne le classement des pays selon les catégories, il a indiqué que certains pays étaient déjà passés dans la catégorie des pays contribuants nets. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تصنيف البلدان، أفاد بأن بعض البلدان قد صُنفت بالفعل وحصلت على مركز البلدان المساهمة الصافية. |
Si les données de 2001 sont utilisées, il est possible que l'on parvienne à un nombre plus élevé de pays contribuants nets. | UN | وفي حال استخدام بيانات عام 2001، فقد ينتج عن الإسقاطات عدد أعلى من البلدان المساهمة الصافية. |
Barème ONU excluant les non contribuants | UN | جدول الأمم المتحدة المعدل لاستثناء الأطراف غير المساهمة |
BAREME ONU EXCLUANT LES NON contribuants | UN | جدول الأمم المتحدة المعدل لاستثناء الأطراف غير المساهمة |
- Extension de la période de grâce des pays non contribuants de trois à quatre ans. | UN | :: تمديد فترة السماح بالنسبة للبلدان المتبرعة الصافية من 3 إلى 4 سنوات |
Il a indiqué qu'une discussion plus approfondie des questions ayant trait aux pays contribuants nets pourrait avoir lieu à la première session ordinaire de 1999. | UN | وأشار إلى أنه يمكن إجراء محادثات أكثر عمقا بشأن مسائل البلدان المتبرعة الصافية خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩. |
La même tendance se retrouve au niveau des pays les moins avancés, des pays contribuants nets et des autres pays. | UN | ويوجد نفس النمط في أقل البلدان نموا، والبلدان المتبرعة الصافية، وبلدان أخرى. |
La définition de nouvelles méthodes ne doit pas servir d'alibi à l'allégement du fardeau des plus importants contribuants aux dépens de l'équité. | UN | ولا ينبغي أن يستغل استنباط نهوج جديدة في التخفيف من اﻷعباء عن أكبر المساهمين على حساب الانصاف. |
L'augmentation du nombre de contribuants n'a pas atténué pour autant les difficultés de trésorerie. | UN | وعلى الرغم من أن عدد المساهمين قد ازداد، يجب الإشارة إلى أنه ما زالت هناك عوائق مالية. |
L'augmentation exponentielle du budget de maintien de la paix a fait peser une charge croissante sur tous les Membres de l'ONU, en particulier sur les principaux contribuants. | UN | وقد فرضت الزيادة الهائلة في ميزانية حفظ السلام عبئا متزايدا على أعضاء الأمم المتحدة كافة، ولا سيما المساهمين الرئيسيين. |
Les Etats parties, tant bénéficiaires que contribuants, devraient veiller à ce qu'une part substantielle du financement soit consacrée à l'instauration de conditions permettant à un plus grand nombre de personnes d'être convenablement logées. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف، المتلقية والمقدمة للمساعدة على السواء، أن تكفـل تخصيص نسبة كبيرة من التمويل ﻷغراض تهيئة الظروف المفضية الى توفير السكن الملائم لعدد أكبر من اﻷشخاص. |
Le montant reçu dans les 60 premiers jours d’une nouvelle année peut dépendre de l’échelonnement et du volume des paiements faits par les contribuants qui payent plus de 1 % du total des quote-parts. | UN | ويمكن أن يتأثر المبلغ الوارد في اﻷيام الستين اﻷولى من السنة الجديدة بتوقيت ومبلغ المدفوعات التي يسددها المساهمون الذين يسددون نسبة تزيد عن ١ في المائة من مجموع اﻷنصبة المقررة. |
9. Au 30 juin 2007, les contributions de trois des 10 principaux contribuants ou encore de six des 20 principaux contribuants aux activités découlant du Protocole de Kyoto n'avaient pas été reçues (voir le tableau 5). | UN | 9- وحتى 30 حزيران/يونيه 2007 لم يكن ثلاثة من أكبر 10 مشتركين أو ستة من أكبر 20 مشتركاً(2) قد سددوا اشتراكاتهم في بروتوكول كيوتو عن عام 2007 (انظر الجدول 5). |
Il est évident qu'un mécanisme doit être mis en place pour faciliter le dialogue entre le Conseil et les principaux contribuants aux budgets des opérations de maintien de la paix et des deux tribunaux. | UN | وهناك حاجة واضحة لوجود آلية لتسهيل الحوار بين المجلس والمساهمين الرئيسيين في ميزانيات حفظ السلام وميزانيات المحكمتين. |
Section B. Fonds reçus d'autres contribuants | UN | الفرع جيم – الأموال المحصلة من جميع المتبرعين |
Six de ces bureaux sont implantés dans des pays contribuants nets. | UN | ويتمركز ستة من هذه المكاتب في بلدان متبرعة صافية. |
On reconnaît aussi que de nombreux PCN deviennent déjà d'importants pays contribuants, ou sont en passe de le devenir. | UN | وهناك تسليم أيضا بأن كثيرا من البلدان التي لها مركز المتبرع الصافي إما هي اﻵن بلدان متبرعة رئيسية وإما يمكن أن تتوفر لديها قريبا إمكانية أن تصبح بلدان متبرعة رئيسية. |
L'intervenant se félicite que l'un des principaux contribuants ait prévu de payer prochainement une partie de ce qu'il doit, mais regrette que ce ne soit pas la totalité. | UN | ويرحب وفده باﻷخبار الواردة والتي تفيد بأن مساهما رئيسيا في الميزانية سيسدد بعض متأخراته قريبا، ولكنه يعرب عن خيبة اﻷمل ﻷن هذا المبلغ المسدد لا يمثل مبلغ المتأخرات الكامل. |
Troisièmement, les fondations privées et les organisations non gouvernementales participent davantage à l'exécution des activités extrabudgétaires de la CEPALC, aussi bien en la qualité de contribuants que comme partenaires. | UN | ويتعلق العامل الثالث بزيادة مساهمات المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ أنشطة اللجنة الاقتصادية الممولة من خارج الميزانية، بصفتها جهات مساهمة وشركاء على السواء. |
RECETTES Contributions des gouvernements et d'autres contribuants | UN | التبرعــات المقدمــة مــن الحكومـات والمتبرعين اﻷخرين |
La mise en oeuvre de la politique définie pour les pays contribuants nets a permis de réaliser d'importantes économies sur le budget de base dans plusieurs pays. | UN | فتنفيذ سياسة البلدان التي لها صفة المتبرع الصافي يؤدي الى وفورات هامة في الميزانية اﻷساسية في عدد من البلدان. |