ويكيبيديا

    "contribuer à cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسهام في هذا
        
    • المساهمة في هذا
        
    • المساهمة في هذه
        
    • الإسهام في هذه
        
    • المساهمة في تحقيق هذا
        
    • تساعد في هذا
        
    • تسهم في هذا
        
    • أن تيسر هذا
        
    • لﻹسهام في هذه
        
    • يساهم في تحقيق هذا
        
    • للإسهام في بلوغ هذا
        
    Je termine en réaffirmant la détermination du Gouvernement de la République dominicaine de continuer de contribuer à cet effort en faveur d'Haïti. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى استعداد حكومة الجمهورية الدومينيكية لمواصلة الإسهام في هذا الجهد من أجل هايتي.
    La Suisse veut contribuer à cet effort commun. UN وسويسرا تريد الإسهام في هذا الجهد المشترك.
    Le but du présent rapport est de contribuer à cet effort. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في هذا الجهد.
    Les secours d'urgence sont essentiels, et nous exhortons tous les pays où les vivres abondent à contribuer à cet effort. UN ومن الضروري تقديم الإغاثة الطارئة لهم، وندعو جميع الدول التي تنعم بوفرة في الأغذية إلى المساهمة في هذه العملية.
    Ces initiatives ont été menées très utilement par les États Membres qui en ont exprimé le souhait et je demande instamment à ceux qui sont en mesure de le faire de contribuer à cet effort conformément à la résolution pertinente du Conseil de sécurité. UN وتولت مجموعة من الدول الأعضاء الراغبة في ذلك قيادة هذه الجهود قيادة فعالة، وإنني لأحث الدول الأعضاء القادرة على الإسهام في هذه الجهود، امتثالا لقرار مجلس الأمن ذي الصلة.
    La Conférence peut contribuer à cet objectif en adressant des messages énergiques aux États qui n'ont pas encore adhéré au TNP ou n'acceptent même pas ses normes. UN وباستطاعة المؤتمر المساهمة في تحقيق هذا الغرض من خلال توجيه رسائل شديدة اللهجة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أو الدول التي لا تقبل حتى معاييرها.
    Elles peuvent contribuer à cet effort par des mesures de prévention, de détection et de partage de l'information. UN ويمكن للمؤسسات أن تساعد في هذا الجهد عن طريق المنع والكشف وتبادل المعلومات.
    L'ONU va être au centre de cet effort commun. Chaque région du monde peut contribuer à cet effort global par ses expériences. UN وستكون الأمم المتحدة في طليعة هذا الجهد المشترك ويمكن لكل منطقة من العالم أن تسهم في هذا الجهد من خلال تجاربها.
    Avant de terminer, je réaffirme que l'Inde souhaite contribuer à cet effort mondial et qu'elle y est disposée. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أؤكد مجددا استعداد الهند ورغبتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    Il a présenté plusieurs mesures et initiatives que les États-Unis prendraient dans les années à venir pour renforcer la responsabilité qui incombe à notre pays de contribuer à cet effort historique. UN وأوضح الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات والمبادرات والإجراءات التي سوف تتخذها الولايات المتحدة في السنوات المقبلة لتنشيط مسؤولية بلدي عن الإسهام في هذا الجهد التاريخي.
    Ayant accédé à la présidence de l'Organisation de coopération économique pour les deux prochaines années, la Turquie est résolue à contribuer à cet effort commun. UN وبعد أن تولت تركيا رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي للعامين القادمين، فإنها عازمة على الإسهام في هذا المسعى المشترك.
    En tant que membre de la communauté internationale, et plus important, en tant que voisin proche, l'Inde est consciente de la responsabilité qui est la sienne de contribuer à cet effort mondial et d'apporter son appui au Pakistan en cette heure de détresse. UN وتدرك الهند، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، باعتبارها جارا قريبا، مسؤوليتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي لتقديم دعمها إلى باكستان في وقت شدتها.
    Les Etats-Unis envisagent de contribuer à cet effort. UN وتنظر الولايات المتحدة حاليا في المساهمة في هذا الجهد.
    Toutes les organisations pertinentes, notamment les institutions universitaires, diplomatiques et de recherche, ainsi que les médias, doivent contribuer à cet effort. UN كما يجب على جميع المنظمات ذات الصلة، بما فيها المؤسسات الأكاديمية والدبلوماسية والبحثية ووسائط الإعلام المساهمة في هذا الجهد.
    Nous sommes particulièrement heureux et honorés d'avoir pu contribuer à cet effort, en tant que coordonnateurs des discussions informelles sur ce thème. UN ويسعدنا ويشرفنا على وجه الخصوص أننا تمكنا من المساهمة في هذا الجهد، وذلك بصفتنا منسقين لمناقشات المؤتمر غير الرسمية بشأن هذا الموضوع.
    Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. UN وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود.
    Il a par ailleurs souligné qu'il importait de promouvoir ce processus par un contrôle approprié et estimé que la Mission de contrôle de la Communauté européenne pourrait contribuer à cet effort. UN وأكد المجلس أيضا أهمية تقديم المساعدة إلى هذه العملية عن طريق إجراء الرصد المناسب ورأى أن بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي تستطيع المساهمة في هذه الجهود.
    Par la suite, le Fonds a permis à plus de 130 activistes autochtones compétents de participer aux sessions consacrées au projet de déclaration et de contribuer à cet important travail normatif, qui a débouché sur l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa résolution 61/295. UN وفي وقت لاحق، مكن الصندوق أكثر من 130 ناشطا متخصصا من الشعوب الأصلية من حضور الاجتماعات المتعلقة بمشروع الإعلان ومن الإسهام في هذه العملية الهامة المرسية للمعايير، والتي بلغت ذروتها بموافقة الجمعية العامة بموجب قرارها 61/295 على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement entend contribuer à cet objectif et a ainsi élaboré un projet de loi sur les partis politiques, qui devrait être adopté prochainement et qui prévoit des dispositions encourageant la fixation de quotas pour la représentation des femmes au sein de la direction des partis. UN وتعتزم الحكومة المساهمة في تحقيق هذا الهدف، ولذلك وضعت مشروع قانون خاص بالأحزاب السياسية سيتم اعتماده في المستقبل، وينص على أحكام تشجع على تحديد الحصص لتمثيل النساء داخل إدارة الأحزاب.
    Elles peuvent contribuer à cet effort par des mesures de prévention, de détection et de partage de l'information. UN ويمكن للمؤسسات أن تساعد في هذا الجهد عن طريق المنع والكشف وتبادل المعلومات.
    Israël peut contribuer à cet effort conjoint afin de trouver le juste équilibre entre les besoins légitimes de sécurité des États et notre impératif moral de réduire les souffrances humaines. UN ويمكن لإسرائيل أن تسهم في هذا المسعى المشترك صوب إيجاد توازن ملائم بين الاحتياجات الأمنية الشرعية للدول وواجبنا الأخلاقي لتقليل المعاناة الإنسانية.
    Soulignant l'importance que revêt le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour le succès des efforts de paix dans la région et demandant aux gouvernements et autorités de la région, ainsi qu'aux organisations internationales compétentes, de contribuer à cet objectif, UN وإذ تؤكد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة لنجاح جهود السلام في المنطقة، وإذ تطلب الى الحكومات والسلطات في المنطقة، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تيسر هذا الاحترام الكامل،
    Nous sommes disposés à contribuer à cet effort. UN ونحن على أهبة الاستعداد لﻹسهام في هذه المساعي.
    En effet, la commission d'évaluation a été invitée à contribuer à cet objectif en définissant des options techniquement réalisables que le Conseil de sécurité pourrait choisir d'appliquer. UN فالحقيقة أن الفريق مطلوب منه أن يساهم في تحقيق هذا الهدف عن طريق استنباط خيارات ممكنة التطبيق تقنيا قد يختار مجلس اﻷمن تنفيذها.
    Bien que nul n'ignore les raisons de cet état de fait, il est surprenant que ceux qui demandent que la plus haute priorité soit donnée au désarmement nucléaire n'aient pas saisi l'occasion de contribuer à cet objectif en entamant rapidement des négociations sur un traité d'interdiction. UN وفي حين أن أسباب هذا الوضع معروفة لنا جميعا، إلا أنه ليس هناك أي مبرر على الإطلاق لكي لا يغتنم الذين يدعون أنهم يولون أهمية قصوى لنزع السلاح النووي، الفرصة للإسهام في بلوغ هذا الهدف من خلال التفاوض المبكر على معاهدة وقف الإنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد