Elles peuvent également contribuer à créer les conditions favorables à un nouvel accord. | UN | ومن شأن ذلك أيضا الإسهام في تهيئة ظروف مؤاتية للتوصل إلى اتفاق بشأن عقد اتفاق جديد. |
i) contribuer à créer un environnement plus sûr; | UN | ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛ |
— contribuer à créer les conditions nécessaires au bon fonctionnement du Tribunal international; | UN | ـ أن تسهم في تهيئة الظروف اللازمة للمحكمة الدولية لكي تؤدي عملها بكفاءة؛ |
contribuer à créer un environnement susceptible de mobiliser le potentiel de développement du secteur privé palestinien. | UN | :: المساهمة في تهيئة بيئة تمكينية ملائمة لحشد الامكانات الإنمائية للقطاع الخاص الفلسطيني. |
Le but de l'opération était de contribuer à créer des conditions offrant aux personnes déplacées la liberté de regagner leurs foyers de leur plein gré. | UN | وكان الهدف من العملية هو المساعدة في تهيئة ظروف من شأنها أن تعطي المشردين الحرية في العودة الطوعية الى أوطانهم. |
19. La Force est déterminée à contribuer à créer un climat sûr et les meilleures conditions possibles pour la tenue d'élections régulières. | UN | ١٩ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة، وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة. |
De ce fait, en travaillant dans le cadre de la Conférence du désarmement, nous pouvons contribuer à créer des conditions favorables au succès de la réunion de haut niveau. | UN | وعليه، فبعملنا في إطار مؤتمر نزع السلاح، نستطيع المساعدة على تهيئة الظروف المناسبة لإنجاح عمل اجتماع نيويورك. |
16. Est conscient qu'il faut faire aboutir les négociations du Cycle de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce afin de contribuer à créer sur le plan international les conditions nécessaires à la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | 16- يقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح إعمال الحق في الغذاء؛ |
i) contribuer à créer un climat plus sûr ; | UN | ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا؛ |
i) contribuer à créer un environnement plus sûr; | UN | ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛ |
iv) contribuer à créer et à maintenir des conditions favorables. | UN | `٤` تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية داعمة والحفاظ عليها. |
iv) contribuer à créer et à maintenir des conditions favorables. | UN | `٤` تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية داعمة والحفاظ عليها. |
Comme l'a reconnu l'Assemblée générale, les sports peuvent contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. | UN | 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم. |
La SFOR continuera de contribuer à créer des conditions de sécurité en renforçant les patrouilles dans le secteur. | UN | وسوف تواصل قوة تثبيت الاستقرار المساهمة في تهيئة جو آمن بتعزيز دورياتها في المنطقة. |
contribuer à créer les conditions d'un développement durable. | UN | المساعدة في تهيئة الظروف الملائمة للتنمية المستدامة. |
Une information exacte pourrait être un facteur favorable du renforcement de la confiance et contribuer à créer les conditions d'une paix durable. | UN | إذ أن من شأن المعلومات الدقيقة أن تسهم بصورة إيجابية في عملية بناء الثقة وأن تساعد على تهيئة اﻷحوال اللازمة للسلم الدائم. |
Justification : promouvoir la démocratie au niveau des organisations internationales, notamment en donnant plus de voix aux pays en développement d'intervenir dans le processus décisionnel à l'échelle mondiale et, partant, contribuer à créer un cadre économique international propice à la réalisation du droit au développement. | UN | الأساس المنطقي: بغية تعزيز الديمقراطية على مستوى المنظمات الدولية، ضمن غيرها، ينبغي إعطاء الدول النامية فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي، من أجل المساعدة على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لإعمال الحق في التنمية. |
16. Est consciente qu'il faut faire aboutir les négociations du Cycle de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce afin de contribuer à créer sur le plan international les conditions qui permettront la réalisation du droit à l'alimentation; | UN | " 16 - تقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، وذلك كمساهمة في تهيئة ظروف دولية تتيح إعمال الحق في الغذاء؛ |
En ce qui concerne le cinquième réseau thématique, un forum en ligne consacré aux meilleures pratiques et aux connaissances traditionnelles a été mis en place par le biais du dispositif DESELAC en vue de contribuer à créer et à étoffer un réseau en prévision du lancement du RT5 en 2006. | UN | أما بالنسبة للشبكة الخامسة، فقد أُطلق، من خلال شبكة المعلومات بشأن الجفاف والتصحر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، محفل على الانترنت بشأن أفضل الممارسات والمعارف التقليدية يهدف إلى المساهمة في إنشاء وتعزيز شبكة في صورة نشاط تحضيري لإطلاق الشبكة في عام 2006. |
Les citoyens devaient avoir confiance dans les institutions et les représentants de l'État, et la diversité au sein de ces institutions pouvait contribuer à créer un tel environnement. | UN | فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة. |
En conclusion, il a indiqué que l'objectif ultime était de sauver des vies et de les améliorer, de contribuer à créer des possibilités et un environnement propice qui permettent à tous, et en particulier aux femmes, d'exploiter pleinement toutes leurs potentialités afin de mener une vie saine et productive. | UN | وفي الختام، أشار إلى أن الهدف فــي نهايــة المطاف هو إنقاذ الأرواح وتحسين الحياة، والمساعدة في تهيئة الفرص والبيئة التمكينية لجميع الناس، ولا سيما النساء، وحتى يمكنهم الاستفادة بكامل طاقاتهم والتمتع بحياة موفورة الصحة ومنتجة. |
Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم. |
La présence d'une mission de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à créer ces conditions. | UN | ومن شأن نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أن يسهم في تهيئة هذه الظروف. |
Le but est aussi de consolider les stratégies et les approches actuelles au niveau mondial afin de contribuer à créer une vision commune et un cadre pour la mobilisation et l'obtention des ressources du secteur privé à tous les échelons de l'UNICEF. | UN | ويتمثل الهدف أيضا في توحيد الاستراتيجيات والنُهج الحالية على الصعيد العالمي من أجل الإسهام في إيجاد رؤية مشتركة وإطار لحشد الموارد من القطاع الخاص وتعزيزها على جميع مستويات اليونيسيف. |
Ces délégations ont également fait valoir que les données spatiales pouvaient contribuer à créer un climat de confiance entre les pays partageant des ressources en eau. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية. |
Elle pourrait également contribuer à créer des viviers de talents dans les pays en développement et en transition, faciliter la création d'un service de conseils en collaboration avec des hauts fonctionnaires en procédant à une évaluation des besoins de formation et contribuer à ouvrir l'accès aux meilleures technologies disponibles et pratiques en vigueur. | UN | كما تستطيع المساعدة في إيجاد مجمعات للمواهب في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقال؛ وتسهيل إقامة خدمة ﻹسداء المشورة بالتعاون مع كبار المسؤولين وإجراء عمليات تقييم للاحتياجات من التدريب؛ والمساعدة في توفير فرص الوصول الى أفضل نظم وممارسات التكنولوجيا المتوافرة. |