ويكيبيديا

    "contribuer à la création d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساهمة في إنشاء
        
    • المساهمة في تهيئة
        
    • يسهم في توليد
        
    • المساهمة في خلق
        
    • المساهمة في إيجاد
        
    • يسهم في خلق
        
    • خطوة صوب إنشاء
        
    • يسهم في إنشاء
        
    • المساهمة في إقامة
        
    • للمساهمة في إنشاء
        
    En tant que pays qui aspire à Contribuer à la création d'un monde digne des enfants, le Bélarus se félicite des initiatives engagées par la communauté internationale dans cette optique et est prêt à dialoguer avec toutes les parties intéressées. UN وقال إن بيلاروس بلد يتوق إلى المساهمة في إنشاء عالم ملائم للأطفال، وبالتالي فإنه يعتز بمبادرات المجتمع الدولي وأنه مستعد للمشاركة في حوارات مع جميع أصحاب المصلحة.
    d) Contribuer à la création d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou au renforcement des institutions existantes; UN )د( المساهمة في إنشاء و/أو تقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Diverses instances internationales pourraient aussi Contribuer à la création d'un climat favorable au développement des échanges entre pays en développement. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    b) Promouvoir un secteur privé dynamique, sans exclusive, fonctionnant bien et socialement responsable pour Contribuer à la création d'activités économiques; UN (ب) تشجيع قيام قطاع خاص يتسم بالديناميكية والشمول وجودة الأداء ويتحمل مسؤولية اجتماعية حتى يسهم في توليد أنشطة اقتصادية؛
    Contribuer à la création d'un climat d'investissement favorable aux femmes dans le secteur du développement des zones rurales; UN - المساهمة في خلق مناخ استثماري داعم للنساء في قطاع تنمية المناطق الريفية؛
    Le programme d'éducation en matière environnementale et de conservation de la biodiversité de l'organisation a principalement pour objectif de Contribuer à la création d'une culture écologique dans la société cubaine, fondée sur des bases durables et en harmonie avec l'environnement, afin de favoriser la conservation de la biodiversité et des écosystèmes fragiles. UN والهدف العام لبرنامج المنظمة للتعليم البيئي وحفظ النوع البيولوجي هو المساهمة في إيجاد ثقافة بيئية مستدامة في المجتمع الكوبي تقوم على أسس مستدامة وتنسجم مع البيئة، وذلك بهدف مراعاة حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الهشة.
    Elle devrait Contribuer à la création d'une chaîne de déplacement permettant à l'individu de passer sans entraves d'un espace à un autre et d'évoluer à l'intérieur de ces espaces sans aucun obstacle. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في خلق سلسلة حركة غير مقيدة للشخص من حيز إلى آخر، بما في ذلك الحركة داخل فضاءات محددة، دون عوائق.
    Il est capital qu'Israël adhère au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et soumette l'ensemble de ses équipements nucléaires aux garanties établies par l'AIEA, afin de Contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région du monde. UN وقال إن من المهم أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك خطوة صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    d) Contribuer à la création d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou au renforcement des institutions existantes; UN )د( المساهمة في إنشاء و/أو تقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان؛
    d) Contribuer à la création d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou au renforcement des institutions existantes; UN )د( المساهمة في إنشاء و/أو تقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    d) De Contribuer à la création d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou au renforcement des institutions existantes; UN )د( المساهمة في إنشاء و/أو تقوية المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Seules l'inclusion de tous et toutes, ainsi que des actions résolues, permettront aux femmes de la région euroméditerranéenne de réaliser leurs ambitions et leurs aspirations et, par extension, de Contribuer à la création d'un espace commun de paix, de stabilité et de prospérité partagée dans cette région. UN ولن يتأتى للمرأة في المنطقة الأورومتوسطية تحقيق طموحاتها وتطلعاتها، ومن ثم المساهمة في إنشاء حيز مشترك من السلام والاستقرار والرخاء للجميع في هذه المنطقة، سوى بإدماج جميع الرجال والنساء وباتخاذ تدابير حازمة.
    d) Contribuer à la création d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme et au renforcement de celles qui existent déjà; UN (د) المساهمة في إنشاء و/أو تدعيم المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    d) Contribuer à la création d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme et au renforcement de celles qui existent déjà; UN (د) المساهمة في إنشاء و/أو تدعيم المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Contribuer à la création d'un environnement favorable aux réfugiés en Angola en aidant le Gouvernement angolais à se doter des capacités nécessaires pour respecter les engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. UN المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين.
    Dans le nord-est de la République centrafricaine, le mandat de la MINURCAT consiste simplement à Contribuer à la création d'un environnement plus sûr, à mener des opérations limitées afin d'extraire les civils et les travailleurs humanitaires en danger et à protéger le personnel et le matériel des Nations Unies. UN وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، تقتصر ولاية البعثة على المساهمة في تهيئة بيئة أكثر أمنا، وتنفيذ عمليات محدودة لإجلاء المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر، وحماية موظفي الأمم المتحدة ومعداتها.
    L'absence de progrès qui, depuis plus de dix ans, paralyse notre action sur le front du désarmement nucléaire, a non seulement empêché la Conférence de Contribuer à la création d'un environnement international plus sûr, mais aussi sapé le climat de confiance au sein de cette importante instance multilatérale de désarmement. UN فغياب التقدم على صعيد نزع السلاح النووي منذ عقد من الزمن لم يمنع المؤتمر من المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر سلماً وأمناً فحسب، بل ساعد أيضاً على تقويض الثقة الدولية في هذا المحفل المتعدد الأطراف الهام لنزع السلاح.
    b) Promouvoir un secteur privé dynamique, sans exclusive, fonctionnant bien et socialement responsable pour Contribuer à la création d'activités économiques; UN (ب) تشجيع قيام قطاع خاص يتسم بالديناميكية والشمول وجودة الأداء ويتحمل مسؤولية اجتماعية حتى يسهم في توليد أنشطة اقتصادية؛
    La création même de la Cour internationale de Justice avait pour objectif de Contribuer à la création d'un système universel qui permette aux États de régler leurs différends de manière pacifique et conformément au droit international. UN تأسيس محكمة العدل الدولية ذاته أريد به المساهمة في خلق نظام عالمي تسخره الدول للتسوية السلمية لمنازعاتها وفقا للقانون الدولي.
    :: Le programme Développement économique et création d'emplois locaux de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) vise à Contribuer à la création d'emplois de meilleure qualité grâce à l'élaboration et à l'application de politiques efficaces et de stratégies intégrées au niveau local. UN :: الهدف من برنامج التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص للعمل على المستوى المحلي التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هو المساهمة في إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل من ذي قبل عبر تدابير فعالة لوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات متكاملة على الصعيد المحلي.
    De manière générale, les travaux du PNUE en matière d'atténuation au titre de la réalisation escomptée b) devraient Contribuer à la création d'un environnement favorable et à l'élimination des obstacles aux investissements consacrés à l'efficacité énergétique et aux énergies renouvelables. UN 74 - وإجمالاً، من المتوقّع أن تكون أعمال برنامج البيئة لتخفيف الآثار في إطار الإنجاز المتوقّع (ب) أن يسهم في خلق بيئة مواتية والمعاونة على إزالة العوائق أمام الكفاءة في استخدام الطاقة والاستثمار في الطاقة المتجددة.
    Il est capital qu'Israël adhère au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et soumette l'ensemble de ses équipements nucléaires aux garanties établies par l'AIEA, afin de Contribuer à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région du monde. UN وقال إن من المهم أن تنضم إسرائيل إلى المعاهدة بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية وأن تخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك خطوة صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Les conditions permettant la concession de ce crédit sont les suivantes : le projet doit avoir une viabilité économique et financière; Contribuer à la création d'emplois et à la génération de revenus; développer des activités ne portant pas préjudice à l'environnement et de plus tout à fait légales. UN وفيما يلي شروط الحصول على القروض: يجب أن يكون المشروع ذا جدوى اقتصاديا وماليا؛ وأن يسهم في إنشاء مواطن عمل وأن يكون مدرا للدخل؛ وألاّ تلحق أنشطته ضررا بالبيئة وألاّ تكون غير مشروعة.
    La délégation du Cameroun entend Contribuer à la création d'une économie plus compétitive et plus dynamique favorable au développement durable et à la cohésion sociale. UN وأعلنت أن وفدها يتطلع إلى المساهمة في إقامة اقتصاد أكثر دينامية وتنافساً، لمصلحة التنمية المستدامة والترابط الاجتماعي.
    En outre, le tribunal de district de Belgrade s'est déclaré prêt à Contribuer à la création d'une base de données de la Cour pénale internationale rassemblant toutes les décisions judiciaires et les affaires relevant sur le fond du droit pénal international, c'est-à-dire des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN علاوة على ذلك، أعربت محكمة منطقة بلغراد عن استعدادها للمساهمة في إنشاء قاعدة بيانات تجمع كل القرارات القضائية والحالات التي تنتمي إلى صميم القانون الجنائي الدولي، أي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد