ويكيبيديا

    "contribuer à la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسهام في السلام
        
    • المساهمة في السلام
        
    • الإسهام في إحلال السلام
        
    • الإسهام في السلم
        
    • الإسهام في تحقيق السلم
        
    • المساهمة في تحقيق السلام
        
    • كإسهام في السلم
        
    • مساهمة في السلام
        
    • والمساهمة في تحقيق السلام
        
    • العوامل المساعدة على صون السلام
        
    • تسهم في السلم
        
    • كإسهام في تحقيق السلام
        
    • بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلام
        
    • المساهمة في إقرار السلام
        
    • تسهم في السلام
        
    Cela consiste à favoriser un environnement international pacifique et dans le même temps à contribuer à la paix mondiale par le biais de notre développement. UN إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية.
    En prenant la parole, qu'il me soit permis de rappeler tout d'abord combien le Gabon s'est toujours efforcé de contribuer à la paix et au règlement pacifique des conflits par le dialogue et la médiation. UN وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à collaborer avec les autres gouvernements et peuples du monde pour contribuer à la paix universelle et au progrès humain. UN وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني.
    Les conflits dans les diverses régions où des mesures de renforcement de la confiance n'ont pas été mises en place rapidement ont montré qu'il fallait que le monde soit conscient de la manière dont ces mesures peuvent contribuer à la paix et à la stabilité. UN ويتبين من النزاعات في مختلف المناطق التي لم يُشرع فيها في تدابير بناء الثقة في مرحلة مبكرة أن من الضروري التوعية على نطاق العالم بقدرة هذه التدابير على الإسهام في إحلال السلام والاستقرار.
    À l'instar du Secrétaire général, nous pensons que les instruments du multilatéralisme doivent être revitalisés pour pouvoir continuer à contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN ونوافق الأمين العام رأيه القائل إنه يجب إنعاش وسائل تعددية الأطراف، إن كان يراد لها الاستمرار في الإسهام في السلم والأمن على صعيد دولي.
    Elle est également résolue à contribuer à la paix et à la sécurité mondiales. UN كما أنها عازمة على الإسهام في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    L'initiative visait à catalyser le processus de paix et aider toutes les parties qui souhaitent contribuer à la paix et au progrès en Palestine et dans le reste du Moyen-Orient. UN وقد كان الهدف من هذه المبادرة أن تكون وسيطا حفازا لعملية السلام وطريقا مفتوحا أمام جميع الأطراف الراغبة في المساهمة في تحقيق السلام والتقدم في فلسطين وبقية الشرق الأوسط.
    70. Nous sommes convaincus de la nécessité d'aborder la question des missiles de manière globale, équilibrée et non discriminatoire pour contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN 70- وإننا مقتنعون بالحاجة إلى اتباع نهج شامل بشأن القذائف، بطريقة متوازنة وغير تمييزية، وذلك كإسهام في السلم والأمن الدوليين.
    Il continuera à contribuer à la paix et à la prospérité mondiale en travaillant sans cesse au désarmement nucléaire et à la non-prolifération dans le but ultime d'obtenir un monde exempt d'armes nucléaires. UN كما أنها ستواصل الإسهام في السلام والرخاء العالميين من خلال العمل دون كلل من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بهدف تخليص العالم من الأسلحة النووية في آخر المطاف.
    Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين،
    Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين،
    Le Conseil félicite le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine et le Représentant du Secrétaire général pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer en vue de contribuer à la paix et à la stabilité en République centrafricaine. UN ويثني المجلس على الجهود التي ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام يبذلانها من أجل المساهمة في السلام والاستقرار في هذا البلد.
    Le Conseil félicite le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et le Représentant du Secrétaire général pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer en vue de contribuer à la paix et à la stabilité en République centrafricaine. UN ويثني مجلس الأمن على الجهود التي ما فتئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام يبذلانها من أجل المساهمة في السلام والاستقرار في هذا البلد.
    S'agissant de ces actes, chacun de ces tribunaux est chargé non seulement de juger les auteurs de crimes internationaux graves mais également, plus largement, de contribuer à la paix, la sécurité et la réconciliation nationale dans l'État concerné. UN والغرض من كل محكمة على حدة هو تحقيق المساءلة عن هذه الأعمال، غير أن هناك غرضا أوسع أيضا وهو الإسهام في إحلال السلام والاستقرار وتحقيق المصالحة الوطنية في الدولة المعنية.
    Le Groupe pense que la réduction des budgets militaires constitue une mesure de confiance importante, qui peut contribuer à la paix et la sécurité mondiales. UN وتؤمن المجموعة بأن تخفيض الميزانيات العسكرية يمثل تدبيرا هاما لبناء الثقة يمكنه الإسهام في السلم والأمن العالميين.
    À nos yeux, personne ne devrait être empêché de contribuer à la paix, à la liberté et au développement. UN ونعتقد بأن ينبغي ألا يُستثنى أحد من الإسهام في تحقيق السلم والحرية والتنمية.
    L'Union européenne continuera à promouvoir la démocratisation et le respect des droits de l'homme par l'intermédiaire d'élections honnêtes et périodiques en vue de contribuer à la paix, à la sécurité et à la prévention des conflits. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بإجراء انتخابات حقيقية ودورية سعياً إلى المساهمة في تحقيق السلام والأمن ومنع الصراعات.
    Les chefs d'État et de gouvernement demeurent convaincus du besoin d'une approche multilatéralement négociée, universelle, exhaustive, transparente et non discriminatoire de la question des missiles, sous tous ses aspects, aux fins de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN 171 - لا يزال رؤساء الدول والحكومات مقتنعين بالحاجة إلى نهج عالمي، وشامل، وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض عليه على نحو متعدد الأطراف تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها كإسهام في السلم والأمن الدوليين.
    En définitive, favoriser le développement était le meilleur moyen de contribuer à la paix, à l'équité et à la stabilité. UN فالتنمية في نهاية المطاف هي خير مساهمة في السلام والعدل والاستقرار.
    La mission de la Fondation est d'offrir aux enfants un meilleur avenir et de contribuer à la paix et à la stabilité de leur région et au-delà. UN وتتمثل مهمة المؤسسة في توفير مستقبل أفضل للأطفال والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Le déploiement préventif, lorsqu'il est prescrit, pourrait contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN كما أن استخدام الانتشار الوقائي، حينما يتقرر ذلك، يمكن أن يكون عاملا من العوامل المساعدة على صون السلام واﻷمن الدوليين.
    À cet égard, nous appuyons l'adoption de mécanismes communs propres à contribuer à la paix et à la sécurité, en particulier la protection des civils. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد اعتماد آليات مشتركة تسهم في السلم والأمن، وخاصة حماية المدنيين.
    Convaincue qu'il faut adopter à l'égard des missiles une position globale, équilibrée et non discriminatoire afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية، كإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'il faut adopter à l'égard des missiles une position globale, équilibrée et non discriminatoire afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء القذائف، بطريقة متوازنة وغير تمييزية، بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلام والأمن الدوليين،
    L'Érythrée souhaite également contribuer à la paix, à la sécurité et la stabilité au niveau régional. UN و إريتريا ترغب كذلك في المساهمة في إقرار السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Une évolution positive en Géorgie peut contribuer à la paix et à la stabilité dans l'ensemble du Caucase du Sud. UN فمن شأن التطورات الإيجابية في جورجيا أن تسهم في السلام والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد