ويكيبيديا

    "contribuer à la prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسهام في منع
        
    • المساهمة في منع
        
    • تسهم في منع
        
    • للإسهام في منع
        
    • يسهم في منع
        
    • للمساهمة في منع
        
    • تُسهم في منع
        
    • المساعدة في الوقاية
        
    • المساعدة في منع
        
    • تساهم في الوقاية
        
    • أن تساعد على منع
        
    • والإسهام في منع
        
    • والمساهمة في منع
        
    • يسهم في الحؤول دون
        
    • والمساعدة على منع
        
    Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. UN وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف.
    Étant donné que le projet de protocole facultatif vise à contribuer à la prévention de la torture, il est indispensable d'engager un débat démocratique et transparent afin d'obtenir l'appui du plus grand nombre d'États possible. UN ونظرا لأن مشروع البروتوكول الاختياري يراد به الإسهام في منع التعذيب، فإنه من الأهمية بمكان إجراء حوار ديمقراطي وشفاف لكسب دعم أكبر عدد ممكن من الدول.
    La loi relative à la prévention de la criminalité organisée avait pour objectif de contribuer à la prévention du trafic de drogues illicites et de la criminalité organisée. UN وقد سنّت قانون منع الجريمة المنظَّمة، الرامي إلى المساهمة في منع الاتجار غير المشروع بالمخدّرات والجريمة المنظَّمة.
    La lutte antiterroriste s'appuie sur la mobilisation de tous les services susceptibles de contribuer à la prévention ainsi qu'à la répression des actes terroristes. UN فمكافحة الإرهاب تستند إلى تعبئة كل الدوائر التي من شأنها أن تسهم في منع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    22. La coopération entre les services de sécurité privée civile et la police a été considérée comme très importante s'agissant de contribuer à la prévention du crime et/ou à la sécurité de la collectivité. UN 22- رُئِي أنَّ تعاون الخدمات الأمنية الخاصة مع الشرطة مهم جدا للإسهام في منع لجريمة و/أو في حماية المجتمع.
    Reconstruction de camps et développement communautaire dans le camp de Neirab pour contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix en Syrie UN إصلاح مخيم النيرب وتحقيق التنمية المجتمعية لسكانه مما يسهم في منع نشوب النزاعات وبناء السلام في الجمهورية العربية السورية
    Leurs travaux doivent commencer suffisamment tôt dans une crise afin de contribuer à la prévention de nouvelles violations, et non pas se limiter à enquêter sur celles déjà commises. UN فعملها ينبغي أن يتم في وقت مبكر بما فيه الكفاية من اندلاع الأزمة لتمكينها من الإسهام في منع وقوع مزيد من الانتهاكات، وليس فقط التحقيق في الجرائم التي ارتُكبت بالفعل.
    f) contribuer à la prévention du terrorisme international sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, en s'y attaquant sous ses aspects criminels; UN (و) الإسهام في منع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره بالتصدي لجوانبه الإجرامية؛
    Résolue également à continuer de contribuer à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects et au désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Le Centre, du fait de ses attributions très particulières, a la volonté et les moyens opérationnels de contribuer à la prévention régionale et mondiale de la criminalité transfrontière, ainsi que des activités terroristes. UN ويمتلك مركز المبادرة، بوصفه كيانا متفردا، الإرادة والوسائل العملية التي تمكنه من المساهمة في منع الجريمة العابرة للحدود على الصعيدين الإقليمي والعالمي، فضلا عن منع الأنشطة الإرهابية.
    L'Union européenne appuie en outre le processus actuel visant à renforcer et réformer les structures financières internationales de manière à contribuer à la prévention et à la gestion des crises. UN وبينت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا العملية الجارية الرامية إلى تعزيز وإصلاح الهيكل المالي الدولي من أجل المساهمة في منع اﻷزمات وإدارتها.
    Décidées à contribuer à la prévention des conflits et à la résolution de ces derniers en Afrique en faisant connaître nos perspectives, nos priorités et notre culture dans toutes les initiatives de recherche de la paix. UN وقد عقدنا العزم على المساهمة في منع المنازعات وفي حلها في أفريقيا وذلك بتقديم تصوراتنا وأولوياتنا وثقافتنا لجميع مبادرات صنع السلام،
    Les initiatives préconisées dans le Plan d'action devraient contribuer à la prévention de la stigmatisation aveugle de différentes religions ou cultures. UN أما التدابير التي تتضمنها خطة العمل فلا بد أن تسهم في منع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات.
    Une telle institution devrait, à notre avis, contribuer à la prévention et à la répression des actes de terrorisme international, garantir et promouvoir l'assistance mutuelle la plus vaste possible entre tous les États Membres. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمؤسسة كهذه أن تسهم في منع ووقف أعمال الإرهاب الدولي، وفي ضمان وتشجيع أكبر مساعدة متبادلة ممكنة بين الدول الأعضاء.
    À cet égard, il encourage les organismes des Nations Unies à poursuivre les efforts qu'ils déploient sur le plan national, dans le respect de leurs mandats et en coopération étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour contribuer à la prévention des conflits en Afrique. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات التابعة للأمم المتحدة في السياقات القطرية ذات الصلة بالموضوع، ووفقا لولاية كل منها، وبالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، كوسيلة للإسهام في منع نشوب النـزاعات في أفريقيا.
    Remise en état des installations et activités de développement dans le camp de Neirab en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix en Syrie UN إعادة تأهيل مخيم النيرب وتحقيق التنمية المجتمعية لسكانه مما يسهم في منع نشوب النزاعات وبناء السلام في الجمهورية العربية السورية
    L'assistance juridique peut être utilisée pour contribuer à la prévention de la criminalité en faisant mieux connaître le droit. UN ويمكن استخدام المساعدة القانونية للمساهمة في منع وقوع الجرائم عن طريق زيادة الوعي بالقانون.
    Notant également que, dans certains États, les services de sécurité privée civile coopèrent avec la police, lui apportent leur concours et peuvent contribuer à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité dans le respect, lorsqu'il y a lieu, de la législation nationale, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الخدمات الأمنية المدنية الخاصة تتعاون، في بعض الدول، مع الشرطة وتساعدها وقد تُسهم في منع الجريمة وسلامة المجتمع المحلي بما يتسق، عند الاقتضاء، مع التشريعات الوطنية،
    8. Que soit dispensée dans tous les pays une éducation respectueuse de la culture à toutes les étapes de la vie, en vue de contribuer à la prévention du VIH/sida. UN 8 - تطبيق نظم تعليمية تراعي الجوانب الثقافية، وذلك في جميع البلدان وفي كافة مراحل الحياة، من أجل المساعدة في الوقاية من الفيروس/الإيدز.
    La Conférence aura pour but d'échanger les expériences et de promouvoir l'adoption d'initiatives et de projets qui permettent de progresser dans la compréhension, la tolérance, le dialogue et la coopération interculturelle et œcuménique, afin de contribuer à la prévention et au règlement des conflits dans une zone du continent européen qui avait justement grand besoin d'une initiative de ce genre. UN وستتمثل أهداف المؤتمر في تبادل الخبرات وتشجيع اعتماد المبادرات والمشاريع لتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان والتسامح والحوار والتعاون من أجل المساعدة في منع نشوب الصراعات أو التغلب عليها في منطقة من القارة الأوروبية تحتاج كثيرا إلى هذه المبادرات.
    En leur qualité de membres du CNLS, les différents acteurs, notamment les ministères sectoriels, devront contribuer à la prévention du VIH/sida et à la réduction de son impact sur la population. UN وسيتعين على مختلف الجهات الفاعلة، ولا سيما الوزارات القطاعية، بصفتها أعضاء في المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، أن تساهم في الوقاية من فيروس ومرض الإيدز وفي تقليص أثره على السكان.
    Il serait utile pour les travaux de l'Organisation des Nations Unies, y compris ceux du bureau commun de mes deux conseillers spéciaux, que ces interlocuteurs établissent des cartes des capacités des divers États Membres susceptibles de contribuer à la prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. UN وسيكون من المفيد لعملنا في الأمم المتحدة، بما في ذلك عمل المكتب المشترك لمستشاريَّ الخاصّين، أن يتسنى لهؤلاء المنسقين إجراء عملية مسح للقدرات التي تقترحها مختلف الدول الأعضاء، والتي يمكن أن تساعد على منع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    :: Gérer les situations de postconflit et contribuer à la prévention des conflits. UN :: إدارة حالات ما بعد الصراع والإسهام في منع الصراعات.
    En collaboration avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales nationales, les représentants du Haut-Commissariat s'emploient à renforcer les capacités de protection, atténuer les tensions sociales et contribuer à la prévention des conflits. UN ويعمل ممثلو المفوضية مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية الوطنية لتعزيز قدرات الحماية، وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية، والمساهمة في منع النزاعات.
    On a en général réaffirmé qu'une franchise et une transparence accrues dans le domaine des armements pourraient accroître la confiance, atténuer les tensions, renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales, contribuer à limiter la production militaire et le transfert d'armes et, jointes à d'autres mécanismes appropriés, contribuer à la prévention des conflits armés. UN " ٠١- وأعرب عن رأي عام مفاده أن ازدياد الانفتاح والشفافية في مجال التسلح من شأنه أن يعزز الثقة ويخفف من التوترات ويدعم السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي، ويسهم في منع المنازعات المسلحة كما يسهم في كبح الانتاج العسكري ونقل اﻷسلحة، ويمكن - الى جانب بعض اﻵليات اﻷخرى المناسبة أن يسهم في الحؤول دون النزاعات المسلحة.
    La création du Conseil de paix et de sécurité dans le cadre de l'Union africaine et la réalisation du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) témoignent de l'engagement des pays africains et faveur des activités de maintien de la paix sur le continent, ce qui doit entraîner une coopération fructueuse avec l'ONU et contribuer à la prévention et au règlement des conflits. UN وأضافت أن إنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس السلام والأمن يدل كما تدل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على مدى مشاركة البلدان الأفريقية في بناء السلام في أفريقيا. وقالت إن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تعاون مثمر مع المنظمة في مثل هذه المسائل والمساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد