ويكيبيديا

    "contribuer à la réalisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسهم في تحقيق
        
    • الإسهام في تحقيق
        
    • المساهمة في تحقيق
        
    • للمساهمة في تحقيق
        
    • المساهمة في بلوغ
        
    • تساهم في تحقيق
        
    • يساهم في تحقيق
        
    • المساعدة على تحقيق
        
    • المساعدة في بلوغ
        
    • المساهمة في إنجاز
        
    • يساعد على تحقيق
        
    • يسهم في تحقيق
        
    • تسهم في بلوغ
        
    • الإسهام فى تحقيق
        
    • أن تساعدها في تحقيق
        
    Je demande donc à toutes les délégations de contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ولذلك فإني أناشد كل الوفود أن تسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Les États ont l'obligation de prendre toutes les mesures qui peuvent contribuer à la réalisation de ce but. UN وتُعتبر الدول ملتزمة باتخاذ جميع التدابير التي تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Le Mécanisme mondial, quant à lui, a la responsabilité centrale pour ce qui est de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 5 < < Financement et transfert de technologie > > . UN وبالمثل، تضطلع الآلية العالمية بمسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5 المتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا.
    Mon pays prie pour que l'appui des Membres donne au Bhoutan l'occasion de contribuer à la réalisation de nos rêves communs. UN إن بلدي يصلي من أجل أن ينال دعم الأعضاء حتى تحظى بوتان بفرصة الإسهام في تحقيق الأحلام المشتركة.
    Il souligne que les personnes âgées peuvent notamment contribuer à la réalisation de plus de la moitié des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد على أن المسنين يستطيعون كذلك المساهمة في تحقيق أكثر من نصف الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Fondation s'est efforcée de contribuer à la réalisation de l'objectif 2 du Millénaire pour le développement dans tous les pays où se sont exercées ses activités. UN وسعت المؤسسة للمساهمة في تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان التي عملت بها.
    De nouvelles institutions, telles que la Commission de consolidation de la paix, peuvent également contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN ويمكن للمؤسسات الجديدة، كلجنة بناء السلام، أن تسهم في تحقيق تلك الأهداف أيضا.
    La Bolivie souhaite, comme toujours, contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN وتود بوليفيا، كما كان شأنها دوما أن تسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Toute mesure prise dans diverses instances est susceptible de contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ويمكن للخطوات المتخذة في مختلف المحافل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Le rapport du Secrétaire général énumère des exemples concrets de ce que nous avons engagé en partenariat avec l'ONU pour contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. UN ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Les activités spatiales peuvent contribuer à la réalisation de nombreux objectifs de développement importants. UN فالأنشطة الفضائية لها قدرة على الإسهام في تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المهمة.
    Chaque institution a été invitée, en fonction de son mandat, à contribuer à la réalisation de l'objectif commun : l'élimination de la pauvreté. UN فكل منها مدعو، من منظور ولايته الفريدة، إلى المساهمة في تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر.
    Depuis le début de son mandat, le Représentant spécial a eu pour ambition de contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ومنذ بداية ولاية الممثل الخاص وهو يطمح في المساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale peut contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ونحن على اقتناع بمقدرة الجمعية العامة على المساهمة في تحقيق ذلك الهدف.
    La présente étude examine la façon dont la création d'unions monétaires en Afrique peut contribuer à la réalisation de l'objectif de promotion du commerce régional. UN وتبحث هذه الورقة الدور الذي يمكن أن يلعبه إنشاء اتحادات نقدية في أفريقيا للمساهمة في تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز التجارة الإقليمية.
    Ce programme est à même de contribuer à la réalisation de l'objectif 6. UN وأشار إلى أنَّ بإمكان هذا البرنامج المساهمة في بلوغ الهدف 6.
    Des initiatives telles que la Communauté des démocraties peuvent contribuer à la réalisation de ces deux objectifs. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité pourrait contribuer à la réalisation de cet objectif en exerçant les pressions nécessaires sur l'Érythrée, comme le sommet de l'OUA l'a déjà fait. UN لقد رأينا أن بمقدور مجلس اﻷمن أن يساهم في تحقيق هذا الهدف بممارسة الضغط اللازم على إريتريا مثلما فعل مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بالفعل.
    Face à l'approbation d'une instance politique aussi éminente, il appartient à la Commission de décider comment elle pourrait contribuer à la réalisation de la vision de l'avenir définie dans le document final. UN وأضاف أنه مع هذا التأييد من محفل سياسي رفيع المستوى يبقى على اللجنة أن تحدد الكيفية التي تستطيع بها المساعدة على تحقيق الرؤية المستقبلية التي وردت بالوثيقة الختامية.
    L’aptitude des instruments fiscaux à contribuer à la réalisation de certains objectifs d'action dépend en grande partie de l’existence d’institutions capables d’assurer le recouvrement des impôts. UN ٢٧ - إن قدرة اﻷدوات الضريبية على المساعدة في بلوغ أهداف السياسة تتوقف في جزء كبير منها على وجود مؤسسات فعالة لتحصيل الضريبة.
    Reconnaissant que les trois conventions ont pour objectif global d'assurer la protection de la santé humaine et de l'environnement afin de promouvoir le développement durable et que l'amélioration de la coordination et de la coopération entre ces conventions a pour but de contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإذ يقر بأن الهدف الأسمى للاتفاقيات الثلاث هو حماية صحة البشر والبيئة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة وأن الغرض من تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات الثلاث هو المساهمة في إنجاز هذا الهدف،
    La clarification du droit international en vigueur peut contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وذكر أن توضيح القانون الدولي القائم قد يساعد على تحقيق ذلك الهدف.
    La Thaïlande est convaincue que les coopératives peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وتعتقد تايلند اعتقاداً راسخاً بأن التعاون يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies est l'une des mesures concrètes qui peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أحد التدابير المحددة التي يمكن أن تسهم في بلوغ ذلك الهدف.
    Le représentant de Dominique exprime la solidarité de sa délégation avec les autres territoires non autonomes ainsi que son intention de contribuer à la réalisation de leurs aspirations. UN وأعرب عن تضامن وفده مع الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتى، وعزمه على الإسهام فى تحقيق تطلعاتها.
    On a également fait remarquer que le Plan d'action mondial était un instrument permettant aux pays d'entreprendre des activités susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد