ويكيبيديا

    "contribuer au débat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساهمة في المناقشة
        
    • الإسهام في المناقشة
        
    • الإسهام في النقاش
        
    • المساهمة في النقاش
        
    • الإسهام في الجزء
        
    • المشاركة في المناقشة
        
    • تسهم في المناقشة
        
    • أن يسهم في النقاش الدائر
        
    • للإسهام في النقاش
        
    • للمساهمة في المناقشة
        
    • إلى هذا النقاش
        
    • يساهم في النقاش
        
    • الإسهام في مناقشة
        
    L'intervention de ma délégation a pour objectif de contribuer au débat initié par le Secrétaire général en vue de renforcer notre détermination de maintenir la paix internationale. UN وترمي مداخلة وفدي إلى المساهمة في المناقشة التي دعا إليها الأمين العام لتعزيز إصرارنا على صون السلام الدولي.
    Puis, le modérateur invitera les participants à contribuer au débat interactif qui suivra ces interventions. UN وبعد تقديم الملاحظات، سيدعو منسق الاجتماع المشاركين إلى المساهمة في المناقشة التفاعلية التي تلي ذلك.
    Nous voudrions toutefois également contribuer au débat à titre national. UN غير أننا نود كذلك الإسهام في المناقشة بصفتنا الوطنية.
    Afin de contribuer au débat sur la mise au point d'une stratégie internationale de développement pour après 2015, le Comité va mettre sur pied un programme de recherche sur les schémas de développement permettant d'atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 3 - وسعيا إلى الإسهام في النقاش بشأن تحديد الاستراتيجية الإنمائية الدولية لما بعد عام 2015، ستضع اللجنة برنامجا للبحث عن أنماط التنمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Elle prend note de la demande d'informations sur la pratique des États formulée par la CDI et a l'intention de contribuer au débat. UN ويحيط علما بطلب اللجنة الحصول على معلومات عن ممارسات الدول ويعتزم المساهمة في النقاش.
    Elle a aussi parfois organisé des tables rondes dans le but de contribuer au débat de haut niveau du Conseil. UN وعقدت أيضا حلقات نقاش بهدف الإسهام في الجزء الرفيع المستوى الذي يعقده المجلس.
    S'il se peut qu'il y ait des problèmes dans ce domaine, ils sont à mettre au compte de la nouveauté de l'expérience elle-même et au fait que les délégations ont besoin de voir comment ça marche en principe avant de pouvoir commencer à améliorer leur propre façon de contribuer au débat. UN واذا ما وجدت مشكلات فــي هذا الميدان فإنها تعزى الى أن التجربة في حد ذاتهـــا جديدة، والى حقيقة أن الوفود بحاجة الى أن تعرف كيـف يجري العمل في هذه المرحلة من حيث المبدأ قبل أن تبــدأ فـــي تحسين طرائفها في المشاركة في المناقشة.
    Les résultats éventuels auxquels on aboutira devront contribuer au débat sur le financement du développement actuellement en cours. UN وأية نتائج يمكن التوصل إليها ينبغي أن تسهم في المناقشة الجارية بشأن التمويل اﻹنمائي.
    Les participants au Forum pourraient contribuer au débat sur le programme de l'après-2015. UN ويمكن للمشاركين في المنتدى المساهمة في المناقشة المتعلقة بالخطة الإنمائية لما بعد عام 2015
    Certaines lois existantes protègent les droits de tous les citoyens de la Nouvelle-Zélande, mais il a présenté plusieurs recommandations destinées à contribuer au débat démocratique ouvert qui a lieu en Nouvelle-Zélande sur ce sujet. UN وقال إن بعض القوانين القائمة تحمي حقوق جميع المواطنين في نيوزيلندا، لكنه قدم عددا من التوصيات الرامية إلى المساهمة في المناقشة الديمقراطية المفتوحة التي تجري في نيوزيلندا بشأن هذه المسألة.
    Il continuera de contribuer au débat sur la réforme du système des Nations Unies et tiendra les États Membres informés de l'évolution du débat. UN وقال إنه سيواصل المساهمة في المناقشة الدائرة بشأن إصلاح الأمم المتحدة على نطاق المنظومة وسيواظب على إطلاع الدول الأعضاء على التطورات المستجدة في ساحة النقاش.
    Le présent texte a pour but de contribuer au débat sur la réforme des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN يُقصد بهذا النص الإسهام في المناقشة المتعلقة بإصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    La Colombie continuera de contribuer au débat sur cette question, auquel, nous l'espérons, participeront largement les États Membres. UN إن كولومبيا ستواصل الإسهام في المناقشة في هذه المسألة والتي نأمل أن يُضطلع بها بمشاركة واسعة من لدن الدول الأعضاء.
    Objectif : contribuer au débat international sur l'évolution et la gestion des conséquences de la mondialisation et promouvoir des politiques et des stratégies aux niveaux national, régional et international propices à la croissance économique soutenue et au développement durable UN الهدف: الإسهام في المناقشة الدولية لتطور العولمة ومعالجة عواقبها، والقيام على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بتعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تساعد على النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة
    Un rapport sur cette session sera présenté au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, l'objectif étant de contribuer au débat international sur les enjeux posés par les débris spatiaux tout en soulignant l'importance et la nécessité de la coopération internationale. UN وسيُوزّع تقرير عن أعمال تلك الدورة ويقدم إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، بهدف الإسهام في النقاش الدولي حول التحديات التي يشكلها الحطام الفضائي، مع التركيز على أهمية التعاون الدولي وضرورته.
    Le Comité a continué de contribuer au débat ouvert comme suite à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de la rationalisation et de la réforme du système de présentation des rapports à établir en application des traités et il a accueilli favorablement les efforts en cours pour harmoniser les méthodes de travail des organes créés par traité. UN 6 - وأضاف أن اللجنة تواصل الإسهام في النقاش الذي أثارته دعوة الأمين العام إلى تبسيط نظام تقديم التقارير في إطار المعاهدات وإصلاحه وتؤيد الجهود الجارية لمواءمة أساليب عمل الهيئات التعاهدية.
    Ces manifestations suscitent invariablement un vif intérêt : il arrive fréquemment que les délégations et les représentants d'organisations non gouvernementales qui demandent à contribuer au débat soient plus nombreux qu'il n'est possible d'en admettre dans les délais impartis. UN ودائمًا ما يكون الاهتمام بهذه الاجتماعات كبيرا، حيث لا يتسع الوقت المحدد لتلبية طلبات جميع الوفود وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يطلبون المساهمة في النقاش.
    a) Demander à ses commissions techniques et aux autres organes subsidiaires compétents de contribuer au débat de haut niveau du Conseil économique et social et à d'autres débats sur les thèmes prévus pour la réunion plénière de haut niveau, que l'Assemblée générale doit tenir en 2005; UN (أ) أن يطلب إلى لجانه الفنية وهيئاته الفرعية الأخرى ذات الصلة الإسهام في الجزء الرفيع المستوى للمجلس والأجزاء الأخرى التي تتناول مواضيع ذات صلة بالجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقدها الجمعية العامة في عام 2005؛
    Il a déclaré que le PNUD espérait qu'en appuyant l'établissement d'un rapport pour lequel l'indépendance de la rédaction serait maintenue — élément jugé essentiel — il serait possible de continuer à contribuer au débat sur les questions de développement sans préjuger de la nature du programme du PNUD. UN وقال إن البرنامج اﻹنمائي يأمل، من خلال إصدار تقرير يحتفظ بالعنصر اﻷساسي المتمثل في استقلالية التحرير، في أن تستمر المشاركة في المناقشة المتعلقة بمسائل التنمية، دون أن يكون في ذلك مساس ببرنامج البرنامج اﻹنمائي أو تحديد مسبق لطابعه.
    Le Japon a déjà adopté une législation dans ce domaine et est donc en mesure de contribuer au débat. UN وأضاف قائلا إن اليابان سنَّت بالفعل تشريعات في هذا المجال، ولذلك يمكن أن تسهم في المناقشة.
    Même si les principaux protagonistes pour les questions se rapportant à la cohérence des politiques internationales étaient l'OMC et les institutions de Bretton Woods, la CNUCED pouvait également contribuer au débat sur les moyens de parvenir à une plus grande cohérence grâce à sa position unique, déterminée par le mandat qu'elle avait de réaliser un traitement intégré des aspects économiques, commerciaux et sociaux du développement. UN ومع أن الدعاة الرئيسيين في المسائل المتصلة باتساق السياسات العامة على الصعيد الدولي هم منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز، فبإمكان الأونكتاد أيضاً أن يسهم في النقاش الدائر حول كيفية تحقيق المزيد من الاتساق بفضل مكانته الفريدة التي عُهد إليه في إطارها بتناول كافة الجوانب الاقتصادية والتجارية والاجتماعية للتنمية بطريقة متكاملة.
    Enfin, ma délégation se félicite de l'intérêt et des efforts émanant de la société civile en vue de contribuer au débat sur les questions du désarmement et elle les encourage. UN أخيرا، يود وفدي أن يشيد باهتمام المجتمع المدني وجهوده للإسهام في النقاش المعني بقضايا نزع السلاح، وأن يشجعها.
    En mai 1997, le Conseil a organisé la conférence intitulée < < Cultures du cadre de travail des hommes > > pour contribuer au débat sur les nouveaux rôles des femmes et des hommes. UN وفي أيار/مايو 1997، نظم المجلس مؤتمرا حول موضوع " ثقافات مكان العمل من منظور الرجال " للمساهمة في المناقشة الدائرة حول الأدوار الجديدة للجنسين.
    Le CICR peut aussi contribuer au débat en tant que témoin direct des conséquences de l'emploi des armes nucléaires et de leur capacité à empêcher notre institution d'accomplir la mission d'assistance humanitaire pour laquelle elle a été créée. UN وتضيف اللجنة الدولية إلى هذا النقاش شهادتها المباشرة على آثار استخدام الأسلحة النووية ومدى قدرتها على جعل مهمة المساعدة الإنسانية التي وجدت المنظمة من أجلها مستحيلة.
    Dans le cadre de son actuel mandat et en tenant compte des travaux réalisés dans d’autres organisations compétentes, la CNUCED devrait contribuer au débat sur le renforcement et la réforme de l’architecture financière internationale en continuant d’analyser la question dans une optique de développement. UN وينبغي لﻷونكتاد في إطار ولايته الحالية ومع أخذه العمل الجاري في منظمات أخرى مختصة في الاعتبار، أن يساهم في النقاش المتعلق بقضايا تدعيم وإصلاح المعمار المالي الدولي، وذلك بأن يواصل توفير التحليل المناسب من منظور إنمائي.
    L'expert indépendant entend contribuer au débat sur la viabilité de la dette et à la réalisation de l'objectif 8, notamment dans le cadre des mécanismes de suivi du Consensus de Monterrey. UN ويتطلع الخبير المستقل إلى الإسهام في مناقشة مسألة القدرة على تحمل الديون وفي تحقيق الهدف 8 إجمالاً، بما في ذلك في سياق الآليات الخاصة بمتابعة توافق آراء مونتيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد