ويكيبيديا

    "contribuer au maintien de la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسهام في صون السلم
        
    • المساهمة في صون السلم
        
    • يسهم في صون السلم
        
    • المساعدة على صون السلام
        
    • اﻹسهام في صون السلام
        
    • على الحفاظ على السلم
        
    • الإسهام في حفظ السلام
        
    C'est la raison pour laquelle le Nicaragua peut contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Cela renforcera la capacité de cet organe indispensable de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة.
    À leur avis, les possibilités qu'avaient ces organisations de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales se trouvaient, de ce fait, limitées. UN وهذا، في رأيهم، يحد من قدرة تلك المنظمات اﻹقليمية على المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    L'une des principales tâches de cette organisation est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن المهام الأساسية لهذه المنظمة المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Considérant que les actions de caractère régional peuvent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    < < Aidera les États membres, à leur demande, à mener à bien les initiatives qu'ils auront prises dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'à l'action mondiale contre le terrorisme > > . UN " مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في جهودها المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب " .
    1.91 Le Secrétaire général, dans son «Agenda pour la paix», a souligné que la diplomatie préventive et la recherche de la paix étaient les façons les plus efficaces pour l’Organisation des Nations Unies de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et partant, de prévenir les souffrances et la destruction qui sont le résultat inévitable de différends dégénérant en conflits armés. UN ١-١٩ في الخطة التي وضعها اﻷمين العام بعنوان " خطة للسلام " أكد أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لتمكين اﻷمم المتحدة من اﻹسهام في صون السلام واﻷمن الدوليين، ومن ثم تجنب المعاناة والدمار اللذين هما النتيجة الحتمية لتدهور المنازعات إلى صراعات مسلحة.
    De nouveaux sièges permanents doivent être accordés aux grandes puissances industrialisées qui sont mieux à même de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتخصص مقاعد دائمة جديدة أيضا للدول الكبرى الصناعية الرئيسية الأقدر على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين.
    Le droit de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité ne devrait pas être le privilège de quelques élus. UN الحق في الإسهام في صون السلم والأمن ينبغي ألا يكون امتيازا لقلة مختارة.
    Afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité nationales, sous-régionales et régionales, le Gouvernement mexicain mène une politique de prévention du crime et de réduction de la violence. UN تضطلع حكومة المكسيك بأنشطة لمنع الجريمة والحد من العنف من أجل الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Ce dernier constitue un ensemble de règles ayant un objet dont l'objectif revêt une importance cruciale : contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et, par là même, satisfaire les intérêts de sécurité de tous les États parties en matière de sécurité. UN فالمعاهدة عبارة عن مجموعة مواد معيارية تتوخى تحقيق غرض حاسم هو: الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وبالتالي إرضاء المصالح الأمنية للدول الأطراف فيها كافة.
    Nous sommes convaincus que pour relever les défis du XXIe siècle, le système des Nations Unies doit être renforcé, à commencer par sa capacité de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب دعم الأمم المتحدة، بدءاً بقدرتها على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين، لكي تتمكّن من مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Kazakhstan a toujours demandé la création de structures de sécurité en Asie. UN وبغية المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، دعت كازاخستان دائما إلى إنشاء هياكل أمنية في القارة اﻵسيويــة.
    La désignation, pour chaque siège électif, d'électorat distinct représentant un potentiel et des moyens plus ou moins égaux, de même qu'une volonté commune de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pourrait accroître le poids représentatif du Conseil et assurer une répartition géographique plus équitable. UN فمن شأن تعيين كيانات منفصلة تمثل إمكانيات ووسائل متساوية تقريبا، فضلا عن التصميم المشترك على المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين، أن يعزز الثقل التمثيلي للمجلس، ويضمن توزيعا جغرافيا أكثر عدلا.
    Au cours des dernières années, des voix se sont fait entendre de plus en plus souvent pour demander un ferme esprit de corps plus fort entre tous les protagonistes dans les relations internationales actuelles qui sont à même de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité. UN فقد شاهدنا، في السنوات اﻷخيرة، طلبات متزايدة على تنمية روح التآزر بين جميع الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية المعاصرة والتي لديها القدرة على المساهمة في صون السلم واﻷمن.
    Ils ont reconnu l’importance d’une coopération permanente entre les deux organisations afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et d’encourager le développement social et économique. UN وسلم المشتركون في الاجتماع بأهمية مواصلة التعاون بين المنظمتين بغية المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pour évaluer quels pays méritent de devenir des membres permanents, les États-Unis prendront en compte la capacité des pays à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et aux autres objectifs de l'ONU. UN وفي تقييم الولايات المتحدة لأي البلدان التي تستحق العضوية الدائمة، فإنها ستأخذ في الحسبان قدرة البلدان على المساهمة في صون السلم والمن الدوليين وفي الأغراض الأخرى للأمم المتحدة.
    Le peuple tanzanien est heureux d'avoir pu contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN إن شعب تنزانيا سعيد بأن سنحت له الفرصة لكي يسهم في صون السلم والأمن في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Considérant que les actions de caractère régional peuvent contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ ترى أن اتخاذ إجراءات على الصعيد اﻹقليمي يمكن أن يسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    < < Prise de conscience accrue de la part des États de la nécessité de progresser dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'aux efforts mondiaux contre le terrorisme > > . UN " زيادة وعي الدول بالحاجة إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب " .
    < < Aidera les États membres, à leur demande, à mener à bien les initiatives qu'ils auront prises dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'à l'action mondiale contre le terrorisme > > . UN " مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في جهودها المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بغية المساعدة على صون السلام والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب " .
    1.91 Le Secrétaire général, dans son «Agenda pour la paix», a souligné que la diplomatie préventive et la recherche de la paix étaient les façons les plus efficaces pour l’Organisation des Nations Unies de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et partant, de prévenir les souffrances et la destruction qui sont le résultat inévitable de différends dégénérant en conflits armés. UN ١-٩١ في الخطة التي وضعها اﻷمين العام بعنوان " خطة للسلام " أكد أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لتمكين اﻷمم المتحدة من اﻹسهام في صون السلام واﻷمن الدوليين، ومن ثم تجنب المعاناة والدمار اللذين هما النتيجة الحتمية لتدهور المنازعات إلى صراعات مسلحة.
    De même, de plus en plus de pays utilisent les satellites pour contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment en favorisant une plus grande transparence et la stabilité entre les pays et en permettant une communication vitale susceptible d'éviter les conflits potentiels. UN ناهيك عن أن عدداً أكبر من الأمم تستخدم السواتل بطرق تساعد على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما عبر تعزيز الشفافية وإرساء الاستقرار بين الأمم وتوفير قنوات اتصال حيوية يمكنها المساعدة على تجنب الصراعات المحتملة.
    Comment expliquer qu'en cette matière les ordonnances de la Cour, organe judiciaire principal des Nations Unies qui a vocation à contribuer au maintien de la paix par le droit, ne soient rien d'autre que des pétitions de principe, puisqu'il ne peut être fait recours, le cas échéant, à l'Article 94 de la Charte pour assurer leur exécution? UN وقال إن من الصعب شرح كيف تكون أوامر الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، التي لها ولاية الإسهام في حفظ السلام من خلال القانون، أوامر لا تزيد عن كونها طلبات غير ملزمة، حيث لا يمكن اللجوء إلى المادة 94 من الميثاق لإعمال هذه الأوامر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد