ويكيبيديا

    "contribuer efficacement au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساهمة بفعالية في
        
    • الإسهام بفعالية في
        
    • تسهم بفعالية في
        
    • المساهمة بكل فاعلية في تحقيق
        
    • المساهمة الفاعلة في
        
    • الإسهام الفعال في
        
    • تقديم خدمة ناجعة الى
        
    • تساهم بفعالية في
        
    • إسهاماً فعالاً في
        
    Les structures en place chargées de donner aux jeunes les moyens de contribuer efficacement au développement national et régional dans certains domaines sont faibles et gravement sous-financées aux niveaux national et régional. UN فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Afin d'assumer ses engagements, le Conseil doit être en mesure de contribuer efficacement au développement. UN وينبغي للمجلس من أجل الوفاء بالتزاماته، أن يكون في وضع يتمكن فيه من المساهمة بفعالية في التنمية.
    Elle s'y implique de façon dynamique pour contribuer efficacement au perfectionnement des instruments juridiques internationaux. UN وتشارك فرنسا فيها بصورة نشطة من أجل الإسهام بفعالية في تحسين الصكوك القانونية الدولية.
    Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. UN وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع.
    1. Réaffirme vigoureusement son engagement ferme à éradiquer la poliomyélite de tous les États membres de l'OCI afin qu'ils puissent contribuer efficacement au programme mondial d'éradication de la poliomyélite; UN 1 - يؤكد بقوة التزامه بالقضاء على شلل الأطفال في جمع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حتى يمكنها المساهمة بكل فاعلية في تحقيق الهدف الذي يرمي إليه البرنامج العالمي للقضاء على شلل الأطفال.
    Dans cette optique, l'assistance sociale vise à atteindre l'objectif en matière de développement consistant à améliorer la situation socioéconomique des personnes et des familles et à doter les catégories de personnes ayant les aptitudes requises des qualifications professionnelles dont elles ont besoin pour devenir autonomes et contribuer efficacement au processus de développement social. UN ومن ثم فإن المساعدة الاجتماعية تهدف إلى تحقيق هدف تنموي يرتكز على رفع المستوى الاقتصادي والاجتماعي للأفراد والأسر وتزويد الشرائح القادرة بالمهارات المهنية والحرفية التي تمكنها من الاعتماد على نفسها ومن المساهمة الفاعلة في عمليات التنمية الاجتماعية.
    Elle soutient aussi notre profond attachement à la mission et aux principes de l'Organisation des Nations Unies et notre volonté sincère de contribuer efficacement au maintien de la paix et de la sécurité internationales, de jouer un rôle positif au sein du Conseil de sécurité et d'assumer de plus grandes responsabilités en vue d'atteindre les nobles objectifs pour lesquels cette Organisation a été créée. UN ينطلق ترشح موريتانيا من إيماننا الثابت بمبادئ الأمم المتحدة ورغبتنا الصادقة في الإسهام الفعال في إشاعة السلم والأمن الدوليين والقيام بدور إيجابي في مجلس الأمن والنهوض بأعمال مسؤولياتنا كاملة في إحقاق الأهداف النبيلة التي أسست من أجلها المنظمة الدولية.
    Tous les États devraient reconnaître que, pour contribuer efficacement au développement technique, économique et social de leur pays, les scientifiques et ingénieurs spécialistes de l’espace ont besoin d’emplois et d’outils de recherche satisfaisants ainsi que d’une formation appropriée. UN ١٢٢ - وينبغي لكل الدول أن تسلم بأن علماء ومهندسي الفضاء يحتاجون ، من أجل تقديم خدمة ناجعة الى تنمية بلدهم التقنية والاقتصادية والاجتماعية ، الى وظائف مناسبة وأدوات بحث وافية بالغرض وكذلك الى تدريب ملائم .
    :: Comment contribuer efficacement au renforcement de la capacité des organisations régionales? Que peut faire le Conseil à cet égard? UN :: كيف يمكن المساهمة بفعالية في بناء قدرات المنظمات الإقليمية؟ ما الذي يستطيع مجلس الأمن فعله في هذا الصدد؟
    Cette stratégie repose sur une vision à l'horizon 2015 d'une femme mauritanienne libérée des contraintes sociales et économiques injustifiées, et en mesure de contribuer efficacement au développement du pays. UN وتستند هذه الاستراتجية إلى رؤية مستقبلية تهدف إلى تحرير المرأة الموريتانية بحلول عام 2015 من القيود الاجتماعية والاقتصادية التي لا مبرر لها لكي تصبح قادرة على المساهمة بفعالية في تنمية البلد.
    Les États membres du CCG veillent à contribuer efficacement au partenariat international afin de faire face à ce fléau et ce, en appuyant les résolutions et recommandations internationales pertinentes et en fournissant une aide au développement aux pays en développement et aux pays pauvres, à l'appui de leurs programmes de développement et de soins de santé. UN وقد حرصت دول المجموعة على المساهمة بفعالية في الشراكة الدولية لمواجهة هذه الآفة، وذلك من خلال دعم القرارات والتوصيات الدولية ذات الصلة، وتقديم المساعدات الإنمائية إلى البلدان النامية والبلدان الفقيرة لدعم برامج التنمية والرعاية الصحية فيها.
    36. D'une manière générale, on constate que les petites entreprises se heurtent à des difficultés caractéristiques qui affectent leur croissance et leur rentabilité et, dès lors, réduisent leur capacité à contribuer efficacement au développement durable. UN 36- ومن المسلم به عموما أن المؤسسات الصغيرة الحجم تواجه مشاكل منقطعة النظير تؤثر في نموها وربحيتها وتقلص بالتالي قدرتها على المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة.
    44. Les petites entreprises se heurtent à des difficultés caractéristiques qui affectent leur croissance et leur rentabilité et, dès lors, réduisent leur capacité à contribuer efficacement au développement durable. UN 44- وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم مشاكل فريدة من نوعها تؤثر في نموها وربحيتها وتقلص بالتالي قدرتها على المساهمة بفعالية في التنمية المستدامة.
    La coordination des efforts des deux pays en matière de politique extérieure sur une vaste gamme de questions, liées à la vie internationale, poursuivie sur une base régulière par différents canaux et à différents niveaux, permet de contribuer efficacement au règlement des problèmes mondiaux et régionaux du monde contemporain. UN وإن الجهود التي يبذلها البلدان بغرض تنسيق سياساتهما بشأن مجموعة واسعة من مسائل الحياة الدولية من خلال شتى القنوات على شتى الصعد، من شأنها الإسهام بفعالية في حل المشاكل العالمية والإقليمية التي يعاني منها العالم المعاصر.
    L'Arabie saoudite a relevé que le Turkménistan avait adhéré à plus de 120 traités internationaux et était devenu membre de nombreuses organisations internationales, ce qui illustrait la reconnaissance par la communauté internationale des efforts accomplis par le pays pour contribuer efficacement au développement mondial. UN 20- وقالت المملكة العربية السعودية إن تركمانستان انضمت إلى ما يزيد على 120 معاهدة دولية وأصبحت أيضاً عضواً في العديد من المنظمات الدولية، وهو ما يعكس تقدير المجتمع الدولي لجهودها من أجل الإسهام بفعالية في التنمية العالمية.
    Ils devraient être compétitifs au sens large, à savoir économiquement viables, et contribuer efficacement au relèvement du niveau de vie et de la qualité de vie de tous. UN وينبغي أن تكون تلك البرامج قادرة على المنافسة، بالمعنى الواسع للكلمة بحيث تكون مجدية اقتصاديا وأن تسهم بفعالية في تحسين مستوى المعيشة ونوعية الحياة للجميع.
    Le monde a besoin d'une ONU qui puisse contribuer efficacement au règlement des problèmes complexes mondiaux, comme ceux que pose le triplement depuis 1945 tant de la population mondiale que du nombre des États indépendants. UN والعالم في حاجة إلى أمم متحدة يمكن أن تسهم بفعالية في حل المشاكل العالمية المعقدة، مثل تلك الناجمة عن زيادة سكان العالم وعدد الدول المستقلة منذ عام ٥٤٩١ بمقدار ثلاثة أضعاف.
    1. Réaffirme vigoureusement son engagement ferme à éradiquer la poliomyélite de tous les États membres de l'OCI afin qu'ils puissent contribuer efficacement au programme mondial d'éradication de la poliomyélite; UN 1 - يؤكد بقوة التزامه بالقضاء على شلل الأطفال في جمع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حتى يمكنها المساهمة بكل فاعلية في تحقيق الهدف الذي يرمي إليه البرنامج العالمي للقضاء على شلل الأطفال.
    1. REAFFIRME VIGOUREUSEMENT son engagement ferme à éradiquer la poliomyélite de tous les Etats membres de l'OCI afin qu'ils puissent contribuer efficacement au programme mondial d'éradication de la poliomyélite. UN 1 - يؤكد بقوة التزامه بالقضاء على شلل الأطفال في جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي حتى يمكنها المساهمة بكل فاعلية في تحقيق الهدف الذي يرمي إليه البرنامج العالمي للقضاء على شلل الأطفال.
    La stratégie qui a été retenue vise à généraliser l'enseignement secondaire, considéré comme une étape importante et un progrès supplémentaire dans la mise en valeur des ressources humaines, puisqu'il permet à l'élève de contribuer efficacement au développement de la société et d'entrer dans l'enseignement supérieur. UN وتهدف استراتيجية التعليم إلى توحيد التعليم الثانوي " المدرسة الشاملة " باعتباره مرحلة هامة وخطوة متقدمة في مجال التخطيط البشري إذ يهدف التعليم الثانوي إلى تمكين الفرد من المساهمة الفاعلة في تنمية المجتمع والقدرة على مواصلة التعليم إلى مراحل أعلى.
    e) Nécessité de contribuer efficacement au processus en cours pour l'harmonisation des méthodes de travail dans le cadre de l'objectif de cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. UN (ﻫ) والحاجة إلى الإسهام الفعال في العملية الجارية الرامية إلى تحقيق التجانس في ممارسات إدارة الأعمال، كجزء من مسعى تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    d) Tous les États devraient reconnaître que pour contribuer efficacement au développement technique, économique et social de leur pays, les scientifiques et ingénieurs spécialistes de l’espace ont besoin d’emplois et d’outils de recherche satisfaisants ainsi que d’une formation appropriée. UN )د( ينبغي لكل الدول أن تسلم بأن علماء ومهندسي الفضاء يحتاجون ، من أجل تقديم خدمة ناجعة الى تنمية بلدهم التقنية والاقتصادية والاجتماعية ، الى وظائف مناسبة وأدوات بحث وافية بالغرض وكذلك الى تدريب ملائم .
    La France espère notamment voir l'ONUDI contribuer efficacement au développement des pays les moins avancés (PMA). UN وتود فرنسا على الخصوص أن ترى اليونيدو تساهم بفعالية في تنمية أقل البلدان نموا.
    Bien que la maîtrise des armements et les mesures précitées aient indéniablement eu des effets positifs sur le climat général de stabilité et de sécurité politiques dans la zone de l'OSCE, elles n'ont pas réussi à contribuer efficacement au règlement de situations conflictuelles, en particulier dans le sud du Caucase. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن لتحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة والأمن أثراً إيجابياً على الاستقرار السياسي والبيئة الأمنية بصفة عامة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فهما لم يسهما مع ذلك إسهاماً فعالاً في حالات النزاع، وبالأخص في منطقة جنوب القوقاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد