ويكيبيديا

    "contribuera à améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيسهم في تحسين
        
    • سيساهم في تحسين
        
    • أن تسهم في تحسين
        
    • ستسهم في تحسين
        
    • سيساعد على تحسين
        
    • سيساعد في تحسين
        
    • يسهم في تحسين
        
    • يساعد على تحسين
        
    • سوف يساهم في توطيد
        
    • سيؤدي إلى تحسين
        
    • ستساعد في تحسين
        
    Le Gouvernement se félicite de ce suivi détaillé par les organes conventionnels, qui contribuera à améliorer la protection des droits des personnes privées de leur liberté en Suède. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    La mise en oeuvre de ce programme contribuera à améliorer leur situation et leur permettra de progresser sur la voie de l'égalité et de la prospérité. UN إن تنفيذ هذا البرنامج سيسهم في تحسين حالتهن ويسمح لهن بإحراز تقدم على طريق المساواة والرخاء.
    Nous estimons que notre admission au Comité exécutif contribuera à améliorer la situation des réfugiés en vue d'une solution adéquate et durable. UN ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم.
    4. Note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 4- تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    4. Note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN " 4 - تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة ستسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة؛
    Le développement du droit dans ce domaine contribuera à améliorer la qualité de l'assistance et à atténuer les conséquences des catastrophes. UN ورأت أن تطوير القانون في هذا المجال سيساعد على تحسين نوعية المساعدة والتخفيف من عواقب هذه الكوارث.
    Ce programme contribuera à améliorer la prestation des soins de santé dans l'espace. UN وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء.
    La mise en œuvre effective de cette stratégie contribuera à améliorer notre sécurité alimentaire nationale. UN والتنفيذ الفعال لهذه الاستراتيجية سيسهم في تحسين أمننا الغذائي الوطني.
    Nous travaillons actuellement avec le Mozambique sur un projet de production de riz qui contribuera à améliorer les disponibilités alimentaires dans les deux pays, et probablement dans la région. UN ونعمل حاليا مع موزامبيق على مشروع لإنتاج الأرز سيسهم في تحسين توفر الأغذية في كلا البلدين، وربما في المنطقة.
    Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Nous espérons que cette résolution contribuera à améliorer l'action conjointe menée par l'Organisation des Nations Unies et tous les autres prestataires de l'aide humanitaire. UN ونثق أن مشروع القرار سيساهم في تحسين العمل المشترك الذي تقوم به الأمم المتحدة والأطراف الأخرى العاملة في هذا المجال.
    Il souligne que les initiatives qui sont prises dans le cadre de la deuxième Décennie doivent être guidées par le principe du respect de l'identité et des cultures des peuples autochtones et la reconnaissance de leur aptitude à décider des programmes de développement, ce qui contribuera à améliorer la coopération entre ces peuples et les gouvernements. UN وشدد على أن المبادرات المتخذة في إطار العقد الثاني ينبغي أن تسترشد بمبدأ احترام هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها والاعتراف بقدرتها على البتّ في برامج التنمية مما سيساهم في تحسين التعاون بين هذه الشعوب والحكومات.
    4. Note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 4- تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    4. Note en outre que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; UN 4 - تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة يجب أن تسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    4. Note également que la réorganisation proposée contribuera à améliorer les programmes et activités d'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; UN 4 - تلاحظ كذلك أن عملية إعادة التنظيم المقترحة ستسهم في تحسين برامج وأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    À partir des leçons issues des périodes de réforme et d'une décennie d'action au service des objectifs du Millénaire, elle tente ensuite de comprendre ce qui contribuera à améliorer l'état d'esprit, la culture constructive et le moral des fonctionnaires dans une optique de développement durable en Afrique. UN وثانيا، تستخلص الورقة الدروس من فترات الإصلاح ومن تجربة الأهداف الإنمائية للألفية لفهم العناصر التي ستسهم في تحسين الروح العامة ونشر ثقافة إيجابية بين موظفي الحكومة ورفع روحهم المعنوية من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Par ailleurs, la rationalisation des règles et procédures, qui a connu des progrès remarquables, contribuera à améliorer la transparence en matière de gestion des ressources humaines. UN إضافة إلى ذلك، فإن تبسيط القواعد والإجراءات، الذي حقق بالفعل تقدما ملحوظا، سيساعد على تحسين الشفافية في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Cela contribuera à améliorer les conditions dans lesquelles vivent les jeunes, et leur donner les moyens nécessaires pour faire en sorte que le programme de développement pour l'après-2015 soit aussi efficace et utile que possible. UN وهذا سيساعد على تحسين الأحوال التي يعيش فيها الشبان، فضلاً عن تمكينهم من المساعدة على جعل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فعالة ومعقولة قدر الإمكان.
    :: A appelé les États envoyant des soldats à accélérer leur déploiement et à accroitre les contributions en soldats; les autres parties devraient apporter un soutien financier. Le déploiement complet des forces de l'Union africaine et le renforcement des institutions sécuritaires contribuera à améliorer les conditions et à encourager le retrait des forces éthiopiennes; UN :: دعوة الدول المساهمة في القوات إلى سرعة انتشارها وزيادة مساهمة قواتها وعلى الأطراف الأخرى تقديم دعم مالي، فالانتشار الكامل لقوات الاتحاد الأفريقي وتقوية المؤسسات الأمنية سيساعد في تحسين الظروف وانسحاب القوات الإثيوبية.
    Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Nous nous félicitons du nouveau système de sécurité, dont nous espérons qu'il contribuera à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. UN ونرحب بنظام الأمن الجديد، ونتوقع أن يساعد على تحسين سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Convaincue que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui constitue un élément essentiel de la Déclaration sur la zone de paix, de liberté et de neutralité, signée à Kuala Lumpur le 27 novembre 1971, contribuera à améliorer la sécurité des États à l'intérieur de la zone et à renforcer la paix et la sécurité internationales de manière générale, UN واقتناعا منها بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتباره عنصرا أساسيا من الإعلان المتعلق بمنطقة السلم والحرية والحياد الموقع في كوالالمبور في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1971، سوف يساهم في توطيد أمن الدول الواقعة ضمن المنطقة وسيعزز السلام والأمن الدوليين ككل،
    Pour ce qui est du secrétariat et de son renforcement, la proposition fait l'objet d'un large appui et contribuera à améliorer ses fonctions. UN وبخصوص تعزيز الأمانة حظي العرض بتأييد عظيم مما سيؤدي إلى تحسين أعمال الأمانة.
    Cela contribuera à améliorer la santé maternelle et infantile, à promouvoir l'autonomisation des femmes et à réduire la pauvreté. UN فهي ستساعد في تحسين صحة الأم والطفل، وتعزز تمكين المرأة وتخفض الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد