À leur tour, les représentants des organisations internationales qui sont intervenus à la Conférence ont salué la contribution apportée par les États de la région dans le domaine du désarmement. | UN | وبدورهم، أعرب ممثلو المنظمات الدولية الذين خاطبوا المؤتمر عن ترحيبهم بمساهمات دول المنطقة في مجال نزع السلاح. |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Notant avec satisfaction la contribution apportée par plusieurs gouvernements et plusieurs organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux travaux du Comité ad hoc, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح المساهمة المقدمة من فرادى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لعمل اللجنة المخصصة، |
Considérant la contribution apportée par tous les États Membres au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها في حفظ السلام كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، |
contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies | UN | مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محدودة الأجل للحد من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة |
Elle se félicite de la contribution apportée par la CNUCED aux activités du Groupe de travail de l'OMC sur les liens entre le commerce et l'investissement, et recommande la poursuite de la coopération dans ce domaine. | UN | وتلاحظ اللجنة بتقدير المساهمة التي قدمها اﻷونكتاد للفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار التابع لمنظمة التجارة العالمية وتشجع استمرار التعاون في هذا الميدان. |
Il s'agit de la contribution apportée par l'UNRWA au Programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises à l'origine. | UN | هذه تمثل المساهمة التي قدمتها الأونروا إلى البرنامج عند بدايته. |
Consciente également de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, | UN | وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية والعلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية، |
Il a souligné la contribution apportée par le Tchad à la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | وأقرّت بمساهمات تشاد في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة. |
Ce dosage favorise aussi l'adoption d'une perspective plus large en ce qui concerne la compréhension de la contribution apportée par les peuples du monde entier aux arts, aux sciences et à la philosophie. | UN | ويستدعيالتوازن أيضا اتخاذ منظور أوسع نطاقا يتعلق بمساهمات الشعوب عبر العالم في الفنون، والعلوم والفلسفة. |
Appréciant la contribution apportée par les États africains à l'élaboration de normes régionales pour la protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire, de solidarité et de fraternité africaines, | UN | وإذ تعترف بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية، وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين، |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'OTAN et la contribution apportée par de nombreux pays à la FIAS et à la coalition de l'opération Liberté immuable, y compris sa composante d'interception maritime, qui agit dans le cadre des opérations antiterroristes en Afghanistan et conformément aux règles applicables du droit international, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للقيادة التي توفرها منظمة حلف شمال الأطلسي، وللمساهمات التي تقدمها دول عديدة إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية وإلى تحالف عملية الحرية الدائمة، بما في ذلك عنصره للحظر البحري، الذي يعمل في إطار عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان ووفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
Notant avec satisfaction la contribution apportée par plusieurs gouvernements et plusieurs organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux travaux du Comité ad hoc, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح المساهمة المقدمة من فرادى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لعمل اللجنة المخصصة، |
Notant avec satisfaction la contribution apportée par plusieurs gouvernements et plusieurs organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux travaux du Comité ad hoc, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح المساهمة المقدمة من فرادى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لعمل اللجنة المخصصة، |
Considérant la contribution apportée par tous les États Membres au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها في حفظ السلام كافة الدول الأعضاء، |
En même temps, nous nous félicitons de l'important accroissement de la contribution apportée par les parlements aux différents sujets de l'ONU. | UN | كما نرحب بالزيادة الهامة في المساهمة التي تقدمها البرلمانات عند التعاطي مع مختلف مواضيع الأمم المتحدة. |
contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion | UN | ثانيا - مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية |
contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies | UN | مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محددة المدة للحد من الازدواجية، والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة |
Le rapport sur le Plan de financement pluriannuel, qui doit être présenté en 2003, fera le point de la contribution apportée par le PNUD s'agissant du cadre d'évaluation des résultats stratégiques et des résultats d'ensemble recherchés. | UN | أما التقرير الخاص بإطار التمويل متعدد السنوات، الذي سيقدم عام 2003، فإنه يستند إلى المساهمة التي قدمها البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للنتائج والنتائج المقصودة. |
Il appelle aussi l'attention sur la contribution apportée par les Fidji aux travaux du Comité spécial et remercie l'Ambassadeur de ce pays, qui quitte New York. | UN | كما وّجه الاهتمام إلى المساهمة التي قدمتها فيجي إلى أعمال اللجنة الخاصة، وقدم شكره لسفير ذلك البلد، الذي كان بصدد مغادرة نيويورك. |
Consciente aussi de l'importante contribution apportée par les migrants et les migrations au développement, ainsi que des liens complexes existant entre les migrations et le développement, | UN | وإذ تقر أيضا بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية، وكذلك بالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية، |
L'Union européenne rend hommage à la contribution apportée par la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à Grozny à l'organisation et à l'observation des élections. | UN | وكما يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن بالغ تقديره لما أسهمت به بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في غروزني مــن أجــل تنظيم الانتخابات ومراقبتها. |
Nous reconnaissons également la contribution apportée par plusieurs organisations de la société civile, par le biais de leurs représentations et des campagnes qu'elles ont organisées, afin de faire en sorte que les résultats de cette conférence soient tangibles pour tous les peuples du monde. | UN | وننوه كذلك بإسهامات العديد من منظمات المجتمع المدني من خلال تمثيلها وحملاتها المنظمة لكفالة أن تكون نتيجة هذا المؤتمر لمصلحة شعوب العالم. |
" 5. Reconnaît la contribution apportée par le Centre culturel mélanésien à la protection de la culture autochtone de la Nouvelle-Calédonie; " | UN | " ٥ - تعترف بالمساهمة التي يقدمها المركز الثقافي المالينيزي في حماية الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة " ؛ |
Les résultats de ces études et la contribution apportée par les commissions économiques régionales ont servi à établir le document de base destiné à la Réunion d'experts susmentionnée (TD/B/42(1)/24). | UN | إن نتائج هذه الدراسات، وكذلك اﻹسهامات التي قدمتها اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، شكلت اﻷساس ﻹعداد الوثيقة اﻷساسية المتاحة لاجتماع الخبراء الحكوميين المذكور أعلاه (TD/B/42(1)/14). |
Si nous nous félicitons de l'importante contribution apportée par le rapport du Secrétaire général, nous lui reconnaissons aussi des lacunes. | UN | وبينما تطور ما قدمه تقرير اﻷمين العام من إسهام هام، نعترف أيضا بأوجه قصوره. |
À quatre reprises en 2004, la contribution apportée par UNIFEM aux BCP/PNUAD a permis au fonds de participer à des programmes communs qui améliorent l'efficacité du système des Nations Unies dans son ensemble et réduisent les coûts des opérations pour les pays de programme. | UN | 55 - وفي أربع مناسبات في عام 2004، أسفرت مشاركة الصندوق في التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عن اندماجه في برامج مشتركة وأنشطة تنسيقية من أجل تعزيز الفعالية الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة وتخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المعنية. |
Le Gouvernement norvégien se félicite également de la contribution apportée par les organisations de la société civile au rapport. | UN | كما أن حكومته ترحب بالمساهمات التي قدمتها منظمات المجتمع المدني لإثراء تقرير الحكومة. |