En fait, l'Afrique aurait besoin d'un financement suffisant, prévisible, durable et souple issu des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres de l'ONU. | UN | تحتاج أفريقيا إلى تمويل موثوق به ويمكن التنبؤ به ومستدام ومرن من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Le budget ordinaire est financé à l'aide des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ومصدر التمويل للميزانية العادية هو الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء. |
La somme correspondant à ces économies devra donc être déduite des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2003. | UN | ومن ثم، ينبغي خصم مبلغ هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
Les contributions mises en recouvrement auprès des États Membres sont calculées conformément au barème arrêté par l'Assemblée générale. | UN | تحدد الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، وفقا للجدول الذي تضعه الجمعية العامة. |
contributions mises en recouvrement auprès des États Membres | UN | الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء |
Ce montant a été déduit du montant des contributions mises en recouvrement auprès des États Parties pour l'exercice 2003. | UN | وجرى اقتطاع هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
C'est le premier budget qui doit être financé par des contributions mises en recouvrement auprès des membres de l'Autorité. | UN | وستكون هذه الميزانية هي أول ميزانية تمولها الاشتراكات المقررة على أعضاء السلطة. |
Le budget ordinaire est financé à l'aide des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ومصْدر تمويل الميزانية العادية هو الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء. |
Comme suite à cette décision, le montant de 312 684 euros a été déduit des contributions mises en recouvrement auprès des États parties au titre de 2007. | UN | وعملا بهذا المقرر، خُصم مبلغ 684 312 يورو من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لسنة 2007. |
Le budget ordinaire est financé à l'aide des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | ومصدر تمويل الميزانية العادية هو الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء. |
Ce montant a été déduit des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2004. | UN | وجرى اقتطاع قيمة هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف عن عام 2004. |
La capacité de paiement doit être un élément central de la méthode de calcul des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres pour financer les budgets de l'Organisation. | UN | وأضاف أن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون عنصرا أساسيا في منهجيات حساب الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء لميزانيات المنظمة. |
Conformément à la décision adoptée par la douzième Réunion des États Parties, cette somme a été restituée aux États Parties en 2003 sous forme de déductions opérées sur le montant des contributions mises en recouvrement auprès des États Parties pour l'exercice 2003. | UN | ووفقا لقرار الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، تم التنازل عن هذا المبلغ للدول الأطراف في سنة 2003، باقتطاع الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لسنة 2003. |
Ce secrétariat peut être financé au moyen des contributions mises en recouvrement auprès des États parties et des ressources qui seraient réparties en fonction d'un pourcentage convenu du produit des ventes d'armes des principaux producteurs; | UN | ويمكن تمويل هذه الأمانة من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف فيها ومن الموارد التي ستخصص استنادا إلى نسبة مئوية متفق عليها من إيرادات مبيعات الأسلحة التي يحققها كبار منتجي الأسلحة؛ |
31. Les dépenses d'administration de l'Autorité seront couvertes pour la première fois en 1998 par les contributions mises en recouvrement auprès des États membres, y compris les membres provisoires. | UN | ٣١ - وفي عام ١٩٩٨، سيتم، ﻷول مرة، تغطية المصروفات اﻹدارية للسلطة من خلال الاشتراكات المقررة على أعضائها، بما فيهم أي أعضاء مؤقتين. |
b contributions mises en recouvrement auprès des États Membres conformément au barème des quotes-parts pour l'année 1996. | UN | )ب( يشير إلى الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء وفقا لجدول اﻷنصبة المقررة لعام ٦٩٩١. |
En outre, le Secrétaire général sollicite l'approbation de l'Assemblée générale pour étudier d'autres solutions permettant de tirer parti de la valeur des actifs de l'ONU, ce qui pourrait réduire le montant des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعى الأمين العام إلى الحصول على موافقة الجمعية العامة للنظر في خيارات أخرى للاستفادة من قيمة أصول الأمم المتحدة، مما قد يتيح خفض الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
La Réunion a décidé que les économies seraient, à concurrence du montant indiqué ci-dessus, reversées conformément au Règlement financier des Nations Unies et déduites des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour 2003. | UN | وقرر اجتماع الدول الأطراف أنه ينبغي التنازل عن الوفورات المشار إليها أعلاه تمشيا مع النظام المالي للأمم المتحدة وخصم مبلغ تلك الوفورات من الأنصبة المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
contributions mises en recouvrement auprès des États Membres | UN | الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء |
contributions mises en recouvrement auprès des États Membres | UN | الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء |
Nous continuons d'affirmer que la Cinquième Commission est le meilleur organe pour le faire, mais puisque ce processus est lié aux contributions mises en recouvrement auprès des Membres au titre du budget ordinaire, nous estimons que le parachèvement, dans un premier temps, du barème des quotes-parts constitue une priorité raisonnable. | UN | ونحن نرى بأن اللجنة الخامسة هي المكان الأمثل لذلك. إلا أنه نظرا لارتباط هذه العملية بجدول الأنصبة المقررة على الدول في الميزانية الاعتيادية، فإننا نعتقد بأن الانتهاء أولا من جدول الأنصبة يعد أولوية يمليها المنطق. |