ويكيبيديا

    "contributions qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساهمات التي
        
    • الإسهامات التي
        
    • عن دفعه
        
    • إسهام كل
        
    • البرنامج من تبرعات
        
    • لمساهماته
        
    • بصياغة مثل
        
    • وتعامل المساهمات
        
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية،
    Bien au contraire, les contributions qu'ont apportées les membres de l'OEA au renforcement de cette dernière viennent également renforcer l'organisation mondiale. UN بل على العكس من ذلك فإن المساهمات التي قدمها أعضاء منظمة الدول الامريكية من أجل تعزيز تلك المنظمة تعزز أيضا المنظمة العالمية.
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدَّمها للمعهد عدد قياسي من البلدان وكذلك من الشركاء الإنمائيين،
    Nous remercions les délégations intéressées des contributions qu'elles ont apportées pour améliorer le texte du projet de résolution. UN ونحن ممتنون على الإسهامات التي قدمتها الوفود المهتمة في تحسين نص مشروع القرار.
    Les contributions qu'ils ont refusé de verser à ce titre sont estimées à 2,3 millions de dollars. UN ولذلك يقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بمبلغ 2.3 مليون دولار.
    Plusieurs de ces organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux à l'aide à l'aide de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution à la réalisation de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. (Pour la contribution du PNUD, voir A/49/216, sect. II.) UN وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانيته، باﻹضافة الى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدم اﻷساسي للمساعدات.
    L'Administrateur a fait état de l'attachement inébranlable du PNUD à la transparence et à la responsabilité financière pour toutes les contributions qu'il reçoit. UN 10 - وأكدت مديرة البرنامج التزام البرنامج الإنمائي الثابت بكفالة الشفافية والمساءلة بالنسبة لكل ما يتلقاه البرنامج من تبرعات.
    Elles lui ont rendu hommage et l'ont vivement félicité des nombreuses contributions qu'il avait apportées au FNUAP. UN وأعربوا له عن تقديرهم وثنائهم لمساهماته الكثيرة في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, UN وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدمها للمعهد عدد قياسي من البلدان ومن الشركاء في التنمية،
    Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. UN وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    1. Aucune Partie ni aucun membre associé ne sont tenus de fournir à l'Institut un concours financier au-delà des contributions qu'ils se sont engagés à verser. UN ١ - لا يلزم أي طرف أو أي عضو منتسب بتوفير دعم مالي للمعهد يتجاوز المساهمات التي تعهد بها.
    c) Financer leurs activités en percevant auprès de leurs membres les contributions qu'elles auront pu décider de lever; UN - تمويل اﻷنشطة بجمع المساهمات التي قد تقرر الجماعات القومية فرضها على أبنائها؛
    Elles ont une vision claire des problèmes auxquels elles sont confrontées, de la nature des contributions qu'elles apportent à la famille et à la société et de ce qu'elles attendent de leur gouvernement et de la société dans laquelle elles vivent. UN فهم واضحون للغاية فيما يتعلق بالقضايا التي تواجههم وطبيعة المساهمات التي يقدمونها للأسرة والمجتمع وفي ما يتعلق بما يطلبونه من حكوماتهم ومن المجتمعات التي يعيشون فيها.
    29. Le Fonds soutient des activités d'atténuation, et un certain pourcentage des contributions qu'il reçoit sont reversées au Fonds du Protocole de Kyoto pour l'adaptation. UN 29- ويدعم الصندوق أنشطة التخفيف، ويُقدم نسبة من المساهمات التي يحصل عليها إلى صندوق التكيف في إطار بروتوكول كيوتو.
    Je remercie sincèrement Mme Holly Koehler pour les contributions qu'elle a apportées dans le cadre des fonctions de facilitateur qu'elle assume depuis de nombreuses années. UN وأود أن أعرب عن تقديري الصادق للسيدة كويهلر على الإسهامات التي قدمتها في السنوات العديدة لعملها ميسرة.
    Les participants ont une même appréciation de la nature de l'adolescence, des ressources que représentent les adolescents et des nombreuses possibilités qu'ont les familles et les sociétés de bénéficier des contributions qu'ils peuvent apporter. UN وهناك وعي مشترك بطبيعة المراهقين، وما يمثلونه من ثروة، والإمكانات العديدة التي يمكن للأسر والمجتمعات أن تستفيد بها من الإسهامات التي بوسعهم تقديمها.
    La délégation chinoise voudrait exprimer sa profonde reconnaissance et ses remerciements à M. Dhanapala pour les contributions qu'il a apportées au désarmement ces cinq dernières années. UN ويود الوفد الصيني أن يعرب عن عظيم تقديره وشكره للسيد دانابالا على الإسهامات التي قدمها في مجال نزع السلاح طيلة السنوات الخمس الماضية.
    Les contributions qu'ils ont refusé de verser à ce titre sont estimées à 2,9 millions de dollars. UN ولذلك يقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بمبلغ 2.9 مليون دولار.
    Les contributions qu'ils ont refusé de verser à ce titre sont estimées à 3,4 millions de dollars. UN ولذلك يقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بمبلغ 3.4 مليون دولار.
    Divers organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux au moyen de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. UN وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانياتها، بالإضافة إلى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المقدم الأساسي للمساعدة.
    L'Administrateur a fait état de l'attachement inébranlable du PNUD à la transparence et à la responsabilité financière pour toutes les contributions qu'il reçoit. UN 10 - وأكدت مديرة البرنامج التزام البرنامج الإنمائي الثابت بكفالة الشفافية والمساءلة بالنسبة لكل ما يتلقاه البرنامج من تبرعات.
    Au nom de la Conférence et en mon nom propre, je tiens à remercier vivement l'Ambassadeur Khan et les autres membres de sa délégation pour les nombreuses et très utiles contributions qu'ils ont apportées à nos activités durant son mandat. UN فباسم المؤتمر، وأعيدها، أصالةً عن نفسي، أود أن أعرب للسفير خان ولأعضاء وفد بلده ولكل من عمل معه عن تقديرنا العميق لمساهماته الكثيرة والمفيدة جداً في أنشطتنا خلال فترة ولايته.
    Divers organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux au moyen de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. UN وقدم عدد من المؤسسات برامج للمساعدة اعتمادا على موارد ميزانياته، أو قام بصياغة مثل هذه البرامج، وأسهمت هذه المؤسسات أيضا كوكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره الجهة الأساسية لتقديم المساعدة.
    Les autres contributions qu'il est proposé d'affecter à des fins spécifiques sont régies par les dispositions de l'article IV concernant la participation aux coûts ou les fonds d'affectation spéciale visés à l'article V. UN وتعامل المساهمات الأخرى المقترحة لأغراض محددة بمقتضى أحكام اقتسام التكاليف في المادة الرابعة أو أحكام الصناديق الاستئمانية في المادة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد