L'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. | UN | والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل. |
Pendant le Sommet, les gouvernements et d'autres parties prenantes ont examiné la question controversée du contenu numérique. | UN | ناقشت الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة خلال هذا المؤتمر موضوع مراقبة المحتويات الإلكترونية المثير للجدل. |
Ma délégation espère que l'Assemblée générale pourra adopter le texte par consensus étant donné sa nature non controversée. | UN | ويأمل وفدي أن تكون الجمعية العامة قادرة على اعتماد النص بتوافق الآراء نظراً لطبيعته غير المثيرة للجدل. |
On examinera la question controversée de savoir si la doctrine des obligations erga omnes s'applique de quelque manière que ce soit à la protection diplomatique; | UN | وسينظر مشروع هذه المادة في المسألة الخلافية المتعلقة بما إذا كان للمبدأ القانوني المتعلق بالتزامات القواعد القطعية أي تطبيق على الحماية الدبلوماسية؛ |
Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. | UN | وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده. |
Il est généralement admis par la plupart, voire la quasi-totalité des États Membres, que la question des changements climatiques n'est plus controversée. | UN | وهناك قبول عام من جانب معظم الدول الأعضاء، إن لم تكن جميعها، بأن تغير المناخ لم يعد مسألة خلافية. |
Parmi toutes les questions centrales, la négociation de garanties de sécurité nucléaire serait certainement la plus simple et la moins controversée. | UN | ومن جميع القضايا الأساسية، لا شك أن المفاوضات بشأن الضمانات الأمنية النووية ستكون هي الأسهل والأقل إثارة للجدل. |
Le 1er février 2013, par 16 voix contre 2, l'Assemblée a repoussé la loi controversée sur la TVA. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2013، ألغى مجلس النواب قانون هذه الضريبة الخلافي بأغلبية 16 صوتا مقابل صوتين. |
Il pourrait être mis fin à ce processus si une convention controversée n'était ratifiée que par quelques États. | UN | وقد تنتهي هذه العملية إذا أبرمت اتفاقية مثيرة للجدل ولم تصدق عليها سوى حفنة من الدول. |
181. Une question controversée concerne la célébration de services religieux par des prêtres orthodoxes serbes. L'Eglise orthodoxe macédonienne et l'Eglise orthodoxe serbe ne se reconnaissent pas mutuellement. | UN | ١٨١ ـ وهناك قضية مثيرة للجدل هي قضية أداء كهنة من الارثوذكس الصرب للشعائر الدينية ؛ والكنيستان الارثوذكسية المقدونية والارثوذكسية الصربية لا تعترفان الواحدة باﻷخرى. |
Comme dans la plupart des pays, la question reste controversée. | UN | وكما هو الشأن في معظم البلدان، لا تزال هذه المسألة مثيرة للجدل. |
Les autorités locales ont refusé de commenter la décision controversée. | Open Subtitles | السلطات المحلية رفضت التعليق عن قرارهم المثير للجدل |
Adoption par l'Assemblée nationale de la Republika Sprska d'une loi controversée sur les fonctionnaires de police | UN | اعتماد الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا لقانون مسؤولي الشرطة المثير للجدل |
Toutefois, la majorité de la société préférerait ne pas aborder une question aussi controversée. | UN | غير أن فئات كثيرة في المجتمع تفضل عدم التعامل مع هذه المسائل المثيرة للجدل. |
En laissant sans solution la question controversée de la nature juridique des règles de l'organisation internationale, cette disposition ne semble pas contribuer à la sécurité juridique à laquelle aspirent les organisations internationales. | UN | وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية. |
Cette question controversée nécessitera sans doute un réexamen. | UN | ومن المحتمل أن تتطلب هذه القضية الخلافية إعادة بحث في المستقبل. |
La question controversée du rapatriement des mercenaires doit aussi encore être réglée. | UN | وما زال يتعين أيضا تسوية المسألة الخلافية المتعلقة بإعادة المرتزقة إلى أوطانهم. |
Néanmoins, comme le montre le rapport, les données sur le sujet sont rares et leur interprétation est très controversée. | UN | ومع ذلك، وكما يبين التقرير، فإن البيانات بشأن هذه الآثار شحيحة وتفسيرها مثير للجدل إلى حد بعيد. |
Par le passé, cette question a été controversée et les États ont été réticents à la soumettre à une réglementation internationale. | UN | ففي الماضي، كانت هذه المسألة خلافية ومانعت الدول في عرضها على التقنين الدولي. |
Cette question est incontestablement celle qui a été la plus âprement discutée et la plus controversée. | UN | كانت هذه المسألة موضع التدقيق الشديد إلى أبعد الحدود وكانت الأكثر إثارة للجدل في أثناء المناقشة. |
En dépit de la nature controversée des questions démographiques, il a constitué une tribune favorisant un débat ouvert sur ces questions et la négociation de stratégies communes. | UN | ورغم الطابع الخلافي للمسائل السكانية، فإن اﻷمم المتحدة قد عملت كمحفل للنقاش المفتوح بشأن مثل هذه المسائل وللتفاوض بشأن استراتيجيات موحدة. |
Le contrôle est l'élément clef, même s'il est notoire que la notion de contrôle est controversée en droit international. | UN | وقال إن السيطرة هي العامل الحاسم، رغم أن من المعروف للكافة أن مفهوم السيطرة موضع خلاف في القانون الدولي. |
Cette idée non controversée et séduisante a été accueillie avec intérêt tout d'abord à la Commission des droits de l'homme et ensuite à l'Assemblée. | UN | وهذه الفكرة التي لا تثير الجدل والجذابة لاقت الترحيب والتقدير أولا من لجنة حقوق الإنسان ولاحقا من هذه الجمعية. |
La résolution définit un plan par étapes, balisé par des actions et des mesures claires et bien définies, propres à apporter des réponses à la question hautement controversée, mais décisive, du financement forestier. | UN | وشكّل القرار خريطة طريق مشفوعة بإجراءات وتدابير واضحة ومحددة بشأن القضية المثيرة للخلاف الشديد ولكن المهمة، المتمثلة في تمويل الغابات. |
La deuxième recommandation est la plus controversée. | UN | والتوصية 2 هي أكثر التوصيات إثارة للخلاف. |
Une autre question controversée est l'éventuelle élaboration de normes complémentaires à la Convention. | UN | 68 - وهناك مسألة جدلية أخرى وهي احتمال وضع معايير تكميلية للاتفاقية. |
La nature du rapport que le Conseil devait soumettre s'était également avérée controversée. | UN | وقد تبين أيضا أن طابع التقرير المقرر أن يقدمه المجلس مثار جدل. |
Ce n'est pas une option politique controversée. C'est une vérité empirique. | UN | ليس ذلك توجها سياسياً مثيراً للجدل بقدر ما هو حقيقة مبنية على التجربة. |