ويكيبيديا

    "convaincre les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقناع الدول
        
    • لإقناع الدول
        
    Il faut espérer que les représentants au plus haut niveau du Secrétariat sauront convaincre les États Membres de la nécessité de s'acquitter de leurs contributions. UN ومن المأمول، نظرا لهذه الحالة، أن يتمكن ممثلو اﻷمانة على أرفع مستوى من إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة دفع اشتراكاتها.
    C'est grâce à la crédibilité dont il jouissait déjà en tant que Secrétaire général qu'il a pu convaincre les États Membres de s'engager dans cette voie. UN وكان ذلك بسبب المصداقية التي اكتسبها بالفعل بصفته أمينا عاما إذ استطاع إقناع الدول الأعضاء بالالتزام بها.
    La difficulté était de convaincre les États de la valeur ajoutée de l'approche fondée sur les droits. UN ويتمثل التحدي في كيفية إقناع الدول بشأن القيمة المضافة للنهج القائم على الحقوق.
    Notre diplomatie s'emploie, pour une large part, à convaincre les États de prendre au sérieux le rôle déterminant qu'ils peuvent jouer dans cet effort. UN ويتركّز قسط كبير من دبلوماسيتنا على إقناع الدول بأخذ دورها الأساسي في هذا الجهد مأخذ الجد.
    Dans le conseil des droits de l'homme qu'il est envisagé de créer, l'ONU disposera d'un puissant outil pour convaincre les États d'assumer leur responsabilité de protéger. UN وبإنشاء مجلس حقوق الإنسان، سيكون في يد الأمم المتحدة أداة قوية لإقناع الدول بأن تكون على قدر مسؤوليتها عن الحماية.
    Soulignant également qu'il faut convaincre les États touchés par les mines d'arrêter tout nouveau déploiement de mines antipersonnel afin de garantir l'efficience et l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تشدد على ضرورة إقناع الدول المتضررة باﻷلغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد لضمان اتسام عمليات إزالة اﻷلغام بالفعالية والكفاءة،
    Soulignant également qu'il faut convaincre les États touchés par les mines d'arrêter tout nouveau déploiement de mines antipersonnel afin de garantir l'efficience et l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة باﻷلغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد لضمان اتسام عمليات إزالة اﻷلغام بالفعالية والكفاءة،
    Elles n'ont pas suffi, ni individuellement, ni dans leur ensemble, à convaincre les États Membres que les résultats obtenus permettraient au système de répondre à leurs attentes. UN وسواء أخذت هذه اﻹصلاحات منفردة أو مجتمعة، فإنها لم تستطع إقناع الدول اﻷعضاء بأن النتائج المنجزة سوف تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من أن تصل إلى مستوى التوقعات المرجوة منها.
    Ce qu'il fallait faire, c'était arriver à convaincre les États qu'il était dans leur intérêt de consolider les droits de l'homme tant en droit que dans la pratique, ce à quoi le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pouvait contribuer par la fourniture de services consultatifs et d'une assistance technique. UN وما يلزم هو إقناع الدول بأن من مصلحتها الخاصة أن تعزز حقوق الإنسان في القانون والممارسة، وفي ذلك يمكن أن يسدي مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مشورة ومساعدة تقنية.
    L'engagement et l'ardeur de la société civile finirent par faire la différence; la volonté sans faille, par elle manifestée, acheva de convaincre les États membres de se lancer dans cette nouvelle entreprise. UN وقد كان لالتزام المجتمع المدني وطاقاته الفضل في إحداث الفرق في نهاية المطاف؛ وقد أدى التزامه الراسخ إلى إقناع الدول الأعضاء بالشروع في هذا المسعى الجديد.
    Le Royaume-Uni a reconnu que démontrer que le Traité est effectivement vérifiable joue un rôle clef pour convaincre les États restants, et leurs législatures, de le ratifier. UN سلمت المملكة المتحدة بأن إثبات إمكانية التحقق من الامتثال للمعاهدة بشكل فعال يؤدي دورا رئيسيا في إقناع الدول المتبقية ومجالسها التشريعية بالتصديق عليها.
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États touchés par le problème des mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد لضمان فعالية عمليات إزالة الألغام وكفاءتها،
    La Haut-Commissaire ne pourra espérer convaincre les États Membres de la nécessité de changer cet état de choses qu'en leur apportant la preuve que tout ce qui pouvait être tenté pour rationaliser le fonctionnement du système des organes conventionnels a été fait. UN وإن الطريقة الوحيدة التي تأمل المفوضة السامية في إقناع الدول الأعضاء بالحاجة إلى تغيير المسائل تكمن في تقديم الدليل لها على أن كل شيء ممكن بذل في سبيل تبسيط سير نظام هيئات المعاهدات.
    Israël considère que la priorité consiste toujours à convaincre les États d'adhérer au Registre et de consolider le Registre des Nations Unies existant au moyen d'échanges avec les États dans les régions de tension telles que le Moyen-Orient. UN 3 - وتعتقد إسرائيل بأن إقناع الدول بالانضمام إلى السجل وتوطيد سجل الأمم المتحدة القائم حاليا، من خلال التواصل مع الدول الواقعة في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط،، لا يزال على رأس الأولويات.
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États touchés par les mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تؤكد ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États touchés par les mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تؤكد ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Soulignant qu'il importe de convaincre les États affectés par les mines d'arrêter toute nouvelle pose de mines antipersonnel afin de garantir l'efficacité des opérations de déminage, UN وإذ تشدد على ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Toutefois, si la CDI adopte des principes et des directives qui sont incompatibles avec l'observation générale, il sera difficile de convaincre les États parties de respecter cette dernière. UN بيد أنه سيكون من الصعب، إذا اعتمدت لجنة القانون الدولي مبادئ وتوجيهات متناقضة مع التعليق العام، إقناع الدول الأطراف بالامتثال للتعليق العام.
    De l'avis de l'Équipe, il faudrait convaincre les États qui n'ont pas présenté de rapport de le faire. UN 5 - ويعتقد فريق الرصد بأنه ينبغي إقناع الدول التي لم تقدم تقاريرها بأن تفعل ذلك.
    La Conférence convient que les États parties doivent conjuguer leurs efforts afin de convaincre les États qui n'y sont pas parties de rallier la Convention. UN ويوافق المؤتمر على أنه ينبغي للدول الأطراف بذل جهود متضافرة لإقناع الدول غير الأطراف في الاتفاقية بالانضمام إليها.
    Enfin, la mise en œuvre d'un tel traité constituerait un argument de poids pour convaincre les États non dotés d'armes nucléaires de réaffirmer leur renoncement à ces armes. UN وأخيرا، فإن تنفيذ هذه المعاهدة سيكون حجة قوية لإقناع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بإعادة تأكيد نبذها للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد