ويكيبيديا

    "convaincu qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتناع بأن
        
    • واقتناعا منه بأن
        
    • واقتناعاً منه بأن
        
    • مقتنعا بأن
        
    • مقتنعة بأن
        
    • واقتناعا منها بأن
        
    • ثقة بأن
        
    • اقتناع بأنه
        
    • مقتنعة بأنه
        
    • اقتناعه بأن
        
    • قناعة بأن
        
    • اعتقاده بأن
        
    • اعتقادها بأن
        
    • قناعتها بأن
        
    • مقتنعا بأنه
        
    Je suis convaincu qu'en matière de sécurité, les marges de négociation sont extrêmement étroites. UN إنني على اقتناع بأن مجال التفاوض يكون ضيﱢقاً للغاية عندما يتعلق اﻷمر باﻷمن.
    convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, UN واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات،
    convaincu qu'en légalisant la prostitution on aggrave l'exploitation sexuelle et augmente la traite des femmes et des enfants, UN واقتناعاً منه بأن جعل البغاء مشروعاً يفاقم الاستغلال الجنسي ويزيد الاتجار بالنساء والأطفال،
    Je demeure convaincu qu'une solution à la crise haïtienne aiderait à promouvoir la stabilité dans la région et contribuerait à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وأنا لا أزال مقتنعا بأن حل أزمة هايتي يساعد على تعزيز الاستقرار في المنطقة ويساهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Brésil est convaincu qu'un ordre véritablement nouveau doit reposer sur une perspective des relations internationales qui soit pluraliste et démocratique. UN والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية.
    convaincu qu'il lui est indispensable de disposer d'un temps suffisant pour ses réunions de façon à demeurer efficace dans les années à venir, UN واقتناعا منها بأن توافر قدر كاف من الوقت لاجتماعات اللجنة عامل حيوي في ضمان الفعالية المستمرة للجنة في السنوات القادمة،
    Je suis convaincu qu'au cours des années à venir, les perspectives d'emploi augmenteront proportionnellement à la mise en valeur des vastes ressources inexploitées de la Bosnie-Herzégovine. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.
    Je suis convaincu qu'une réunion des chefs d'État de toute l'Europe centrale dans un avenir très proche serait à l'avantage de nos pays. UN وإنني على اقتناع بأنه إذا عقد اجتماع لقادة جميع دول أوروبا الوسطى في المستقبل القريب عاد ذلك بالفائدة على بلداننا.
    Le Canada a toujours été convaincu qu'il ne pouvait y avoir de solution militaire au conflit yougoslave. UN وما فتئت كندا مقتنعة بأنه لا يمكن أن يوجد حل عسكري للصراع اليوغوسلافي.
    Dans ce contexte, le Nigéria est convaincu qu'une meilleure gestion des migrations peut produire des résultats avantageux pour tous les pays. UN وفي ظل هذه الخلفية لدى نيجيريا اقتناع بأن الهجرة الأفضل إدارة يمكنها أن تعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Je suis convaincu qu'une nouvelle ère approche pour l'Amérique latine. UN إنني على اقتناع بأن عصرا جديدا قد بدأ في أمريكا اللاتينية.
    Je suis convaincu qu'il y a dans les îles des points de vue plus réalistes qui nous permettraient de poursuivre nos objectifs. UN وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا.
    convaincu qu'une action internationale contre la criminalité transnationale organisée ne peut être efficace que si elle s'attache particulièrement à prévenir et réprimer le blanchiment du produit du crime et le contrôle de ce produit, UN واقتناعا منه بأن العمل على الصعيد الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كرس اهتماما خاصا لمنع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات،
    convaincu qu'une approche globale et multidisciplinaire est requise pour prévenir et combattre la corruption efficacement et reconnaissant qu'une coordination et une coopération plus étroites sont nécessaires entre les États et les autres entités compétentes en la matière, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة، وإذ يسلّم بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون في هذا الشأن بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة،
    convaincu qu'un contrôle efficace des déchets figurant à l'Annexe II est essentiel pour protéger la santé humaine et l'environnement des dangers posés par ces déchets, UN واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات،
    Je reste convaincu qu'un mécanisme de cet ordre devient indispensable avec la multiplication des pays qui se dotent du nucléaire. UN وما زلت مقتنعا بأن آلية من هذا القبيل ضرورية حيث إن المزيد والمزيد من البلدان تدخل مجال الطاقة النووية.
    Il est convaincu qu'il s'agit là d'une occasion d'instaurer une paix durable que les Angolais ne doivent pas laisser passer. UN والحكومة مقتنعة بأن أمام اﻷنغوليين فرصة لتحقيق سلم دائم ينبغي عدم إهدارها.
    convaincu qu'une coopération entre les commissaires-priseurs, les négociants et les autres personnes qui s'occupent de l'achat et de la vente d'objets culturels est indispensable pour lutter contre le trafic illicite des biens culturels, UN واقتناعا منها بأن تعاون المثمنين والتجار وغيرهم من المعنيين بشراء وبيع الممتلكات الثقافية أمر أساسي لمراقبة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية،
    Je suis convaincu qu'étant donné les efforts qui ont déjà été investis en Sierra Leone, la communauté internationale ne s'arrêtera pas en si bon chemin. UN وإنني على ثقة بأن المجتمع الدولي، في ضوء الجهود المبذولة بالفعل في سيراليون، لن يتخلى عن مسؤولياته في منتصف الطريق.
    La question est de savoir comment atteindre cet objectif. Je suis convaincu qu'il n'y a pas de raccourci pour mettre un terme à un conflit qui dure depuis des décennies. UN المسألة هي: كيف يمكننا تحقيق ذلك الهدف؟ وإنني على اقتناع بأنه لا يوجد طريق مختصر لإنهاء الصراع الذي دام عقوداً.
    Le Gouvernement de la République de Bulgarie est convaincu qu'il apportera une contribution précieuse au fonctionnement de la Cour pénale internationale. UN وحكومة جمهورية بلغاريا مقتنعة بأنه سيساهم بشكل كبير في تسيير عمل المحكمة الجنائية الدولية سيرا فعالا.
    Il s'est dit convaincu qu'au sein même du camp indépendantiste existaient un attachement à la France et une histoire partagée. UN وعبر عن اقتناعه بأن ثمة في صفوف المناصرين للاستقلال تشبثا بفرنسا وتاريخ مشترك.
    Il est convaincu qu'il rend les services pour lesquels il a été créé. UN والحكومة على قناعة بأن برنامج تحسين قطاع التعليم والتدريب يقدم الخدمات التي أُنشئ لتقديمها.
    Il s'est en outre déclaré convaincu qu'il existait de vastes possibilités d'améliorer les règles d'origine et les prescriptions administratives du SGP. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن هناك مجالاً واسعاً لتحسين قواعد المنشأ والمتطلبات اﻹدارية لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Mon gouvernement est fermement convaincu qu'un acte de terrorisme contre tout homme, où que ce soit, est un acte de terrorisme contre toute l'humanité, partout dans le monde. UN وحكومة بلدي واضحة في اعتقادها بأن أي عمل إرهابي ضد أي انسان، في أي مكان، يمثل عملا إرهابيا ضد البشرية كلها، في كل مكان.
    Le Japon reste convaincu qu'une solution des deux États, fruit de négociations sincères, est la seule façon d'instaurer une paix durable à long terme. UN ولا تزال اليابان عند قناعتها بأن حل الدولتين الذي يجيء عن طريق مفاوضات مخلصة هو الطريق الوحيد لتحقيق سلام طويل الأمد ومستدام.
    Je suis donc convaincu qu'un effort collectif nous permettra d'atteindre notre objectif commun, à savoir éliminer la pauvreté. UN ولما كنت مقتنعا بأنه بفضل الجهود الجماعية بوسعنا بلوغ هدفنا المشترك، إلا وهو استئصال شأفة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد