ويكيبيديا

    "convaincues que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقتنعة بأن
        
    • اقتناعها بأن
        
    • اقتناع بأن
        
    • ثقة من أن
        
    • اعتقادها بأن
        
    • واقتناعا منها بأن
        
    • اقتناع بأنه
        
    • واقتناعا بأن
        
    Les Philippines restent convaincues que la Commission est un mécanisme vital pour s'attaquer aux défis qui se posent dans le domaine du désarmement. UN وما زالت الفلبين مقتنعة بأن الهيئة آلية حيوية للتصدي للتحديات في مجال نزع السلاح.
    Les autorités suisses s'étaient d'ailleurs convaincues que ce document était un faux. UN ومن جهة أخرى، كانت السلطات السويسرية مقتنعة بأن هذه الوثيقة مزورة.
    Elles se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions qui restaient en suspens pouvaient être résolues. UN وأعربت الوفود عن اقتناعها بأن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل من الممكن تسوية المسائل المعلقة المتبقية.
    Certaines se sont déclarées convaincues que, moyennant la volonté politique nécessaire, les questions demeurant en suspens pouvaient être résolues. UN وأعربت بعض الوفود عن اقتناعها بأن الإرادة السياسية اللازمة ستجعل من الممكن حل المسائل العالقة.
    Les Philippines sont convaincues que le terrorisme prend racine dans des conditions de pauvreté et d'injustice et dans la dégradation de la dignité humaine, ce qui aggrave la marginalisation. UN إن الفلبين على اقتناع بأن الإرهاب يرسخ جذوره في ظروف الفقر والظلم وإهانة الكرامة الإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم التهميش.
    Toutefois, les Philippines sont convaincues que grâce aux efforts conjugués de la Sixième Commission et de la CDI, il sera possible d’anticiper les problèmes et les enjeux juridiques auxquels il faudra faire face dans un monde de plus en plus informatisé. UN وقال إن وفده لعلى ثقة من أن العمل المشترك للجنة القانون الدولي واللجنة السادسة سيجعل من الممكن توقع المشاكل والتحديات القانونية الناشئة في عالم يستخدم فيه الحاسوب بصورة متزايدة.
    Les sources palestiniennes se sont dites convaincues que ce regain d'activité était, chez les colons, dûment avalisé par le gouvernement Nétanyahou. UN وأعربت المصادر الفلسطينية عن اعتقادها بأن تجدد هذا النشاط جاء إثر إعطاء حكومة نتنياهو للمستوطنين اﻹذن بذلك.
    convaincues que l'application de la présente Convention contribuera à renforcer la démocratie dans la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CEE), UN واقتناعا منها بأن وضع أحكام هذه الاتفاقية موضع التنفيذ سيسهم في تعزيز الديمقراطية في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا،
    132. D'autres délégations se sont déclarées convaincues que pour traiter convenablement de la question de la prise de décisions, il fallait ne pas perdre de vue que la Commission des finances serait un organe d'experts. UN ١٣٢ - وكان هناك أعضاء آخرون في اللجنة على اقتناع بأنه من الضروي عند معالجة مسألة اتخاذ القرارات مراعاة طابع اللجنة المالية كهيئة خبراء.
    Nos organisations sont convaincues que le texte adopté par la Commission représente le meilleur compromis auquel il était possible de parvenir à l'issue de 10 années d'intenses négociations. UN إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة.
    Les Philippines sont convaincues que les femmes ont à jouer un rôle égal à celui des hommes dans le processus de mondialisation. UN والفلبين مقتنعة بأن على المرأة أن تؤدي دورا مساويا للرجل في عملية العولمة.
    Les Maldives restent convaincues que l'ONU est la seule organisation capable de garantir à l'humanité un monde plus pacifique et prospère. UN وما زالت ملديف مقتنعة بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على إيجاد عالم أكثر سلاما وازدهارا للبشرية.
    Se déclarant de nouveau convaincues que la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination peut réduire sensiblement les souffrances de la population civile et des combattants, UN إذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر قادرة إلى حد كبير على تخفيف معاناة المدنيين والمقاتلين،
    Réaffirmant également que nous sommes convaincues que le renforcement de la coopération internationale est une priorité absolue de la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée; UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اقتناعها بأن تعزيز التعاون الدولي بكفاءة وفعالية يشكل أولوية مطلقة في الكفاح ضد الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Les Philippines sont convaincues que cela renforcerait l'attachement aux buts et objectifs du Cadre d'action de Hyogo et garantirait leur réalisation. UN والفلبين على اقتناع بأن ذلك يمكن أن يقوي التزاماتنا ويضمن تحقيق أهداف وغايات إطار عمل هيوغو.
    Les autorités iraniennes restent quant à elles convaincues que les Etats-Unis cherchent toujours à imposer un changement de régime. Du point de vue iranien, accepter la main tendue par les Américains dans un esprit de conciliation pourrait se révéler être un poing fermé. News-Commentary ومن جانبها تظل القيادة الإيرانية على اقتناع بأن الولايات المتحدة لا تزال تسعى إلى تغيير النظام في إيران. ومن منظور إيران فإن قبول اليد الأميركية الممدودة بروح المصالحة قد يحولها إلى قبضة موجهة إليها.
    78. Certaines délégations n'étaient pas convaincues que les ressources consacrées aux Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) soient bien utilisées. UN ٨٧ - وظلت بعض الوفود على اقتناع بأن الموارد المخصصة لمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة البلدان مطبقة بصورة منتجة.
    Les Philippines sont convaincues que le Comité peut faire en sorte que cet aménagement ne se fasse pas au détriment d'autres réunions importantes. UN والفلبين على ثقة من أن اللجنة يمكنها النظر في آثار هذا التعديل دون تعطيل لا موجب له لسير الاجتماعات الهامة الأخرى ذات الصلة.
    Nous sommes convaincues que cette situation va changer à mesure que, dans le monde entier, les femmes se dresseront pour proclamer que la violence n'est jamais la réponse et qu'elle ne fait qu'attiser la violence. UN وإننا على ثقة من أن هذا الحال سوف يتغير، إذ أن النساء حول العالم وقفن ليعلن أن العنف لن يكون أبدا الحل، فهو لا يقود إلا إلى المزيد من العنف.
    Elles ont noté que l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, organisait un débat de haut niveau, d'une durée de deux jours, consacré au contrôle international des drogues, et elles se sont déclarées convaincues que les résultats de ce débat pourraient présenter de l'intérêt pour le programme. UN ولاحظت الوفود أن الجمعية العامة عمدت في دورتها الثامنة واﻷربعين الى عقد جزء رفيع المستوى من اجتماعاتها استغرق يومين بشأن المراقبة الدولية للمخدرات، وأعربت عن اعتقادها بأن مداولات ذلك الجزء يمكن أن تكون ذات أهمية بالنسبة للبرنامج.
    Étant convaincues que la tragédie de la Grande Famine (Holodomor) devrait rappeler aux générations présentes et futures qu'elles doivent respecter les droits de l'homme sans conditions et, avant tout, le droit à la vie, afin d'empêcher que de telles tragédies se reproduisent, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    La Russie et la Chine sont convaincues que ce n'est que dans le cadre des Nations Unies que le problème iraquien - l'un des plus complexes du monde d'aujourd'hui - pourra trouver une solution appropriée fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وروسيا والصين على اقتناع بأنه لا يمكن التوصل إلى تسوية ملائمة للمشكلة العراقية - وهى من أعقد المشكلات في العصر الحديث - إلا داخل إطار الأمم المتحدة، استنادا إلى القرارات الملائمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    convaincues que le renforcement des liens traditionnels d'amitié et de bon voisinage répond aux intérêts vitaux des deux États et des deux peuples, UN واقتناعا بأن تعزيز العلاقات التقليدية للصداقة وحسن الجوار يفي بالمصالح اﻷساسية للدولتين والشعبين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد