Nous convenons avec le Secrétaire général qu'un nouveau concept holistique de la sécurité est nécessaire dans les nouveaux efforts de prévention des conflits. | UN | ونحن نتفق مع تأكيد اﻷمين العام على ضرورة اتباع مفهوم شمولي جديد لﻷمن في مواصلة الجهود الرامية إلى منع المنازعات. |
De même, nous convenons avec le Secrétaire général que le développement est maintenant perçu comme ayant de nombreuses dimensions. | UN | وبالمثل، نتفق مع تقييم اﻷمين العام القائل بأن التنمية أصبحت تفهــم اﻵن على أنها تنطوي على أبعاد عديـــدة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la paix, le développement et la démocratie sont liés et que | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن السلم والتنمية والديمقراطية أهداف متشابكة، وأن التكامل التعاوني العالمي غدا اﻵن |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'un cadre international pour la coopération qui soit favorable et axé sur la croissance est vital. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن توافر بيئة دولية مؤاتية موجهة نحو النمو، من اﻷمور الحيوية من أجل التنمية. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que l'assistance alimentaire en Afrique est fondamentale, et nous prenons des mesures importantes pour répondre à ces besoins. | UN | إننا نشاطر الأمين العام رأيه حيال أهمية المساعدة الغذائية المقدمة لأفريقيا، ونحن بصدد اتخاذ تدابير بالغة الأهمية لتلبية الاحتياجات ذات الصلة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que les efforts visant à instaurer une coopération et une intégration régionales doivent redoubler. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون والتكامل اﻹقليميين لا بد من تعزيزها. |
Nous convenons avec les orateurs précédents qu'il est nécessaire de maintenir une présence des Nations Unies dans le nord, notamment dans les zones frontalières. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
Animés de cet espoir, nous convenons avec tous ceux qui considèrent que le terrorisme est l'un des plus grands fléaux que le monde d'aujourd'hui ait jamais connus. | UN | وبهذا الأمل، نحن نتفق مع جميع الذين يرون أن الإرهاب أحد أكبر الشرور التي تواجه العالم اليوم. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que l'Organisation doit s'adapter aux réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | نتفق مع الأمين العام في أن المنظمة يجب أن تتكيف مع حقائق عالمنا اليوم. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la gageure principale est actuellement l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم اليوم هو القضاء على الفقر والجوع العالميين. |
S'agissant des armes de destruction massive, nous convenons avec le Secrétaire général de la nécessité de renforcer et de compléter les régimes existants. | UN | بالنسبة لأسلحة الدمار الشامل، نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تعزيز واستكمال النظم الموجودة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que les partenariats représentent un outil qui vient s'ajouter aux efforts de l'Organisation visant à atteindre les buts et objectifs de l'ONU. | UN | ونحن نتفق مع الأمين على أن الشراكات أداة لاستكمال جهود المنظمة المبذولة لتحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que les États côtiers ont l'obligation expresse d'assurer la mise en oeuvre effective de l'Accord. | UN | ونحن نتفق مع وجهة نظر الأمين العام بأن الدول الساحلية عليها التزام أكبر في كفالة التنفيذ الفعال للاتفاق. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la capacité des États et de l'Organisation des Nations Unies doit être renforcée. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الدول والأمم المتحدة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que, comme il le déclare dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies : | UN | فنحن نتفق مع الأمين العام حيثما يورد في تقريره بشأن تقرير الأمم المتحدة أنه: |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la présence de l'Organisation dans les pays en développement doit être renforcée par le biais de l'amélioration de son efficacité. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على وجوب تعزيز وجود المنظمة في البلدان النامية من خلال تحسين فعاليتها. |
Quatrièmement, nous convenons avec le Secrétaire général que le moment est venu de réformer l'actuel processus de planification, de budgétisation et d'évaluation. | UN | رابعا، نتفق مع الأمين العام بأن الوقت قد حان لإصلاح عملية التخطيط والميزنة والتقييم الراهنة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général de la nécessité de simplifier le processus de préparation et d'adoption du plan à moyen terme. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام بشأن ضرورة تبسيط عملية إعداد واعتماد الخطة المتوسطة الأجل. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que cette première année de mise en oeuvre a montré comme il était utile d'avoir un plan concret aux objectifs clairement définis. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن هذه السنة الأولى للتنفيذ قد أظهرت مدى الفائدة من وجود خطة حقيقية ذات أهداف واضحة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut éviter les mesures unilatérales et recourir plutôt à des actions dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, qui incarne la légitimité internationale. | UN | وإننا نتفق مع الأمين العام للأمم المتحدة على ضرورة الابتعاد عن الإجراءات الأحادية الجانب، والاعتماد بدلا من ذلك، على العمل في إطار الأمم المتحدة التي تمثِّل الشرعية الدولية. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que l'Organisation des Nations Unies doit veiller à disposer de financements garantis pour pouvoir satisfaire aux demandes croissantes des pays touchés. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بضرورة أن تؤمن الأمم المتحدة أساسا ماليا سليما لتلبية الطلبات المتزايدة للبلدان المتضررة من الألغام. |
Nous convenons avec lui de l'importance de ces deux résolutions mais ne sommes pas d'accord en ce qui concerne leur signification. | UN | ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها. |