Un engagement permanent d'agir de la sorte aidera à assurer le maintien permanent du bon fonctionnement de la Convention après la deuxième Conférence d'examen. | UN | واستمرار الالتزام بذلك من شأنه أن يساعد في تأمين صحة الاتفاقية بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Ces informations supplémentaires devraient être fournies dans le cadre de la première communication nationale à présenter en application de la Convention après l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات التكميلية كجزء من أول بلاغ وطني يحين موعد تقديمه بموجب الاتفاقية بعد أن يكون البروتوكول قد دخل حيز النفاذ. |
Le Bhoutan pourrait envisager de ratifier la Convention après en avoir fait faire une étude approfondie par l'Équipe spéciale multisectorielle et avoir tenu des consultations avec toutes les parties prenantes. | UN | وقد تفكر بوتان في التصديق على هذه الاتفاقية بعد أن تتشاور مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة وتبحث فرقة العمل متعددة القطاعات هذه المسألة بحثاً معمّقاً. |
L'Argentine a été le deuxième État à ratifier la Convention après l'Albanie. | UN | وكانت الأرجنتين ثاني دولة تصدق على الاتفاقية بعد ألبانيا. |
*** Nouvelles Parties ayant ratifié la Convention après la diffusion du programme de travail en 2013. | UN | *** الأطراف التي صدقت على الاتفاقية بعد نشر وثيقة برنامج العمل لعام 2013. |
Si elle était approuvée par l'Assemblée générale, la manifestation comporterait une cérémonie de signature de la Convention après son adoption. | UN | وقد تشمل الفعاليات المراد تنظيمها في موريشيوس، إذا ما وافقت الجمعية العامة عليها، حفل توقيع على الاتفاقية بعد اعتمادها. |
Les Parties admises à la Convention après la création de cette réserve verseront une contribution calculée sur la base des mêmes principes que ceux appliqués pour la réserve de trésorerie déjà créée. | UN | وسيتم تقرير أنصبة الأطراف التي تنضم إلى الاتفاقية بعد إنشاء هذا الاحتياطي على أساس نفس المبادئ المتبعة في صندوق رأس المال العامل الذي تم إنشاؤه بالفعل. |
Le Groupe Australie était censé supprimer les limites et les barrières à l'exportation de matériels chimiques considérés comme étant à double usage, et donc de n'imposer des limites qu'à ceux convenus dans la Convention après des années de négociations. | UN | وكان يتعين هنا على مجموعة استراليا أن تزيل القيود والعوائق المفروضة على تصدير المواد الكيميائية التي ينظر إليها بوصفها ذات استعمال مزدوج، وبالتالي الحد من القيود التي جرى الاتفاق عليها في الاتفاقية بعد سنوات من المفاوضات. |
14. Le Groupe a procédé à un tirage au sort pour l'examen du Soudan, devenu partie à la Convention après le tirage au sort effectué lors de la première partie de la cinquième session du Groupe. | UN | 14- أجرى الفريق سحبَ القُرعة لاختيار الدول الأطراف التي ستستعرض السودان، الذي أصبح طرفاً في الاتفاقية بعد انعقاد الجزء الأول من دورة الفريق الخامسة، أي بعد أن تمَّ سحب القُرعة. |
11. Le Groupe a tiré au sort la Guinée et Kiribati, deux pays qui étaient devenus parties à la Convention après le tirage au sort effectué lors de la première partie de la quatrième session du Groupe, tenue du 27 au 31 mai 2013. | UN | 11- أجرى الفريق سحب القرعة بخصوص كلٍّ من غينيا وكيريباس، اللتين أصبحتا طرفاً في الاتفاقية بعد إجراء عملية سحب القرعة في الجزء الأول من دورة الفريق الرابعة، التي عُقدت من 27 إلى 31 أيار/مايو 2013. |
*** Nouvelles Parties ayant ratifié la Convention après la publication du document de programme d'activité en 2013. | UN | *** الأطراف التي صدقت على الاتفاقية بعد نشر وثيقة برنامج العمل لعام 2013. |
*** Nouvelles Parties ayant ratifié la Convention après l’affichage du document concernant le programme de travail en 2013. | UN | *** الأطراف التي صدقت على الاتفاقية بعد نشر وثيقة برنامج العمل لعام 2013. |
Notre engagement à examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention après 10 ans et à accorder une place centrale aux programmes d'action nationaux dans les politiques, stratégies et programmes nationaux de développement et leurs modalités de mise en œuvre en vue d'atteindre les objectifs de la Convention; | UN | التزامنا باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بعد 10 سنوات، وبإدماج برامج العمل الوطنية في صلب سياسات وبرامج واستراتيجيات وطنية للتنمية ووسائل تنفيذها بغية بلوغ أهداف الاتفاقية؛ |
À cette époque, le Royaume ne disposait pas du journal officiel (Royal Gazette) du Gouvernement cambodgien pour promouvoir la Convention après son entrée en vigueur. | UN | ولم تكن لدى المملكة وقتذاك النشرة الرسمية لحكومة كمبوديا الملكية أي الجريدة الملكية لتعميم المعلومات عن الاتفاقية بعد دخولها حيز التنفيذ. |
La difficulté était aggravée par le fait que les États qui étaient devenus parties à la Convention après le lancement du Mécanisme seraient examinés au cours de la cinquième et dernière année du cycle. | UN | وما يزيد من صعوبة الأمر أنَّ الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية بعد إطلاق الآلية سوف تخضع للاستعراض خلال السنة الخامسة والأخيرة من دورة الاستعراض. |
Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 ci—dessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ci—après. | UN | ويقوم كل طرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٢ أعلاه كجزء من البلاغ الوطني اﻷول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة ٤ أدناه. |
2. Pour un État qui exprime son consentement à être lié par la présente Convention après que les conditions de son entrée en vigueur ont été remplies, ce consentement prend effet trois mois après la date à laquelle il a été exprimé. | UN | 2- بالنسبة للدولة التي تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية بعد تلبية شروط نفاذها، يسري مفعول هذا الرضا بعد ثلاثة أشهر من تاريخ الإعراب عنه. |
2. Pour un État qui exprime son consentement à être lié par la présente Convention après que les conditions de son entrée en vigueur ont été remplies, ce consentement prend effet trois mois après la date à laquelle il a été exprimé. | UN | 2- بالنسبة للدولة التي تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية بعد تلبية شروط نفاذها، يسري مفعول هذا الرضا بعد ثلاثة أشهر من تاريخ الإعراب عنه. |
c) Les Parties non visées à l'annexe I qui ont fait une notification au titre de l'alinéa g) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention après l'adoption du présent Protocole.] | UN | )ج( اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول التي قدمت إخطاراً بموجب المادة ٤-٢)ز( من الاتفاقية بعد اعتماد هذا البروتوكول.[ |
2) Pour un Etat qui exprime son consentement à être lié par la présente Convention après que les condition de son entrée en vigueur ont été remplies, ce consentement prend effet ... après la date à laquelle il a été exprimé. | UN | ٢- بالنسبة للدولة التي تعرب عن رضاها بالالتزام بهذه الاتفاقية بعد تلبية شروط نفاذها يسري مفعول هذا الرضى بعد . من تاريخ اﻹعراب عنه. |