ويكيبيديا

    "convention d'istanbul" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقية اسطنبول
        
    La Convention d'Istanbul devrait servir d'exemple. UN ويمكن أخذ اتفاقية اسطنبول كمثال على ذلك.
    Les représentants du Kazakhstan au séminaire ont indiqué que le pays était disposé à ratifier la Convention d'Istanbul. UN وأعرب المشتركون في الحلقة الدراسية الممثلون لكازاخستان عن رغبة البلد في التصديق على اتفاقية اسطنبول.
    La stratégie d'application de la Convention d'Istanbul et les stratégies adoptées par les Entités pour lutter contre la violence familiale constituent les normes applicables en la matière. UN 82- وتتضمن استراتيجية تنفيذ اتفاقية اسطنبول واستراتيجيات الكيانين لمكافحة العنف المنزلي المعايير اللازمة لرصد التنفيذ.
    Au plan international, la République slovaque a été un des premiers États membres du Conseil de l'Europe à signer la Convention d'Istanbul le jour de son ouverture à la signature, le 11 mai 2011, à Istanbul. UN 106 - وفي السياق الدولي، كانت الجمهورية السلوفاكية من أوائل الدول الأعضاء في مجلس أوروبا في التوقيع على اتفاقية اسطنبول في يوم فتح باب التوقيع عليها وهو 11 أيار/مايو 2011 في اسطنبول.
    Il salue l'adoption de la deuxième loi sur la protection contre la violence de 2009, et prend note des délibérations en cours en vue de ratifier la Convention d'Istanbul et d'ériger en infraction pénale la violation des ordonnances de protection. UN وترحب بسنّ القانون الثاني الخاص بالحماية من العنف لسنة 2009، وتنوّه بالمناقشات الجارية من أجل التصديق على اتفاقية اسطنبول وتجريم انتهاك أوامر الحماية.
    Le 19 juin 2013, le projet de loi tendant à ratifier la Convention d'Istanbul a finalement été approuvé. UN 51 - وفي 19 حزيران/يونيه 2013، أُقر بصورة نهائية قانون التصديق على اتفاقية اسطنبول.
    Cette déclaration accorde une attention particulière à ces carences et à l'urgente nécessité de leur résolution particulièrement à la lumière de l'entrée en vigueur récente de la Convention d'Istanbul sur la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويولي هذا البيان اهتماماً خاصاً بهذه التغرات القائمة حاليا، وبالضرورة الملحة لحلها خاصة في ظل دخول اتفاقية اسطنبول بشأن منع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه إلى حيز النفاذ مؤخراً.
    Soulignant le fait que la Convention d'Istanbul : UN وإذ تؤكد على حقيقة أن اتفاقية اسطنبول
    Soulignant que la Convention d'Istanbul : UN وتأكيداً على أن اتفاقية اسطنبول:
    72. L'annexe relative à l'admission temporaire complète également un autre instrument important de l'OMD, à savoir la Convention d'Istanbul relative à l'admission temporaire adoptée en 1990. UN 72- ويكمل أيضا المرفق الخاص بالقبول المؤقت صكا مهما آخر من صكوك المنظمة الجمركية العالمية، ألا وهو الاتفاقية المتعلقة بالقبول المؤقت (اتفاقية اسطنبول) التي تم اعتمادها في عام 1990.
    - Le Conseil de l'Europe et ses États Membres ont décidé d'inverser les tendances persistantes de violence en établissant la Convention d'Istanbul sur la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles, qui est entrée en vigueur le 1er août 2014. UN - أن مجلس أوروبا والدول الأعضاء فيه قرروا وقف نزعات العنف المستمرة عن طريق إبرام اتفاقية اسطنبول بشأن منع العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليه والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2014.
    Demande : - La signature, la ratification et l'application, par tous les États membres du Conseil de l'Europe, de la Convention d'Istanbul en guise de première étape vers la promotion du cadre régional au niveau mondial; UN - إلى التوقيع على اتفاقية اسطنبول من قبل جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، والتصديق عليها وتنفيذها،كخطوة أولى نحو تعزيز الإطار الإقليمي على المستوى العالمي
    - Le Conseil de l'Europe et ses États membres ont résolu d'inverser ces tendances en adoptant la Convention d'Istanbul sur la prévention et l'élimination de la violence contre les femmes et les filles; elle est entrée en vigueur le 1er août 2014. UN مجلس أوروبا قرّر، هو والدول الأعضاء فيه، على عكس هذه الاتجاهات من خلال إنشاء اتفاقية اسطنبول للوقاية من العنف ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه، والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2014
    - Les députés libéraux dans le monde, qu'ils soient au pouvoir ou de l'opposition, à continuer à travailler en faveur de la signature, de la ratification et de la mise en œuvre universelles de la Convention d'Istanbul et de l'extension de sa < < compétence > > au-delà des frontières de l'Europe; UN بأن يواصل البرلمانيون الليبراليون في مختلف أنحاء العالم، سواء كانوا في الحكومة أو في المعارضة، العمل نحو توقيع جميع الدول على اتفاقية اسطنبول والمصادقة عليها وتنفيذها، وتوسيع اختصاصها بحيث يمتد إلى خارج حدود أوروبا
    Le 7 novembre 2013, la Bosnie-Herzégovine est devenue le sixième État membre du Conseil de l'Europe à ratifier la Convention d'Istanbul. UN 81- وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أصبحت البوسنة والهرسك الدولة العضو السادسة في مجلس أوروبا التي صدقت على اتفاقية اسطنبول التابعة لمجلس أوروبا.
    e) D'accélérer la ratification de la Convention d'Istanbul. UN (ﻫ) التعجيل بالتصديق على اتفاقية اسطنبول.
    À cet égard, la Commission nationale de la femme et de la politique familiale et démographique au sein du Cabinet du Président de la République du Kazakhstan envisage, au premier trimestre de 2014, d'œuvrer avec un groupe de députés du majilis du Parlement en vue de préparer la ratification de la Convention d'Istanbul par le pays et son adhésion. UN وفي هذا الصدد، تخطط اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والأسرة والسياسة الديموغرافية، الكائنة في مكتب رئيس جمهورية كازاخستان، للعمل في الربع الأول من عام 2014 مع فريق من نواب مجلس البرلمان لجمهورية كازاخستان للتحضير لتصديق بلدنا على اتفاقية اسطنبول والانضمام إليها.
    En Europe, la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (Convention d'Istanbul) entrera en vigueur le 1er août 2014, après avoir réuni les 10 ratifications nécessaires. UN وفي أوروبا، ستدخل اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي (اتفاقية اسطنبول) حيّز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2014 بعد أن استوفت حالات التصديق العشر الضرورية.
    Une stratégie a été élaborée pour assurer l'application de la Convention d'Istanbul et plusieurs stratégies et plans d'action ont aussi été élaborés et mis en œuvre à l'échelle des Entités pour lutter contre la violence familiale (55). UN ووضعت استراتيجية تنفيذ اتفاقية اسطنبول التابعة لمجلس أوروبا، وأعدت أيضاً ونُفذت بعض الاستراتيجيات وخطط العمل على مستوى الكيانين من أجل مكافحة العنف المنزلي. (55)
    16. Le 20 septembre 2012, la Principauté de Monaco a signé la Convention du Conseil de l'Europe (Stce n° 210) sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique (dite Convention d'Istanbul). UN 16- وفي 20 أيلول/سبتمبر 2012، وقّعت إمارة موناكو على اتفاقية مجلس أوروبا (رقم 210) المتعلقة بمكافحة العنف ضد النساء والعنف المنزلي (المعروفة باسم اتفاقية اسطنبول).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد