Cette omission est corrigée dans la Convention de Paris de 2004. | UN | وقد جرى تدارك هذ1 في اتفاقية باريس لعام 2004. |
L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. | UN | فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة. |
En ce qui concerne la Commission islamique des droits de l’homme, la Convention de Paris définit les critères permettant de définir s’il s’agit d’une commission nationale véritablement indépendante. | UN | وفيما يتعلق باللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان، فإن اتفاقية باريس تحدد المعايير التي تسمح بتحديد ما إذا كانت هذه اللجنة الوطنية مستقلة حقاً. |
Dans le domaine des droits de l'inventeur, la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle (1883) et le Traité sur la coopération en matière de brevets (1970); | UN | في مجال حقوق المخترعين: اتفاقية باريس لعام 1883 لحماية الملكية الصناعية ومعاهدة التعاون بشأن البراءات لعام 1970؛ |
Il est probable qu’à la suite des modifications apportées à la Convention de Vienne, le texte de la Convention de Paris sera renégocié. | UN | ومن المحتمل، عقب التعديلات المدخلة على اتفاقية فيينا، إعادة التفاوض بشأن اتفاقية باريس. |
L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. | UN | فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة. |
L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. | UN | فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة. |
Convention de Paris sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire (1960) et ses Protocoles de 1964 et 1982 | UN | اتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية لعام 1960، والبروتوكولان لعامي 1964 و 1982 |
La Convention de Paris de 1960 ne contient pas une définition du dommage nucléaire. | UN | 491- ولا تتضمن اتفاقية باريس لعام 1960 أي تعريف للضرر النووي. |
L'exportation de produits chimiques inscrits au tableau 3 à destination d'un État non partie à la Convention de Paris est soumise à autorisation. | UN | ويخضع لنظام الإذن تصدير المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 3 والموجهة إلى دولة ليست طرفا في اتفاقية باريس. |
On l'a informé qu'il n'était pas possible, en l'espèce, d'appliquer la Convention de Paris pour la protection de la propriété intellectuelle. | UN | وأُبلغت اﻷمانة بأنه لا يمكن حماية العبارات والرموز بموجب اتفاقية باريس لحماية الملكية الفكرية. |
Comme on le sait, en 1988 le Bélarus a ratifié la Convention de Paris de 1970, et nous voudrions saisir cette occasion pour inviter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. | UN | وكما هو معلوم صدقت بيلاروس في عام ١٩٨٨ على اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention de Paris sur l'interdiction des armes chimiques et de l'entrée en fonction de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | لذلك فإننا نرحب ببدء نفاذ اتفاقية باريس لحظر اﻷسلحة الكيميائية كما نرحب ببدء عمل منظمة حظــر اﻷسلحة الكيميائية. |
Si la Convention de Paris marque un jalon dans la progression des mesures de vérification et de contrôle, elle représente également un effort important de la communauté internationale en vue de créer un cadre positif de coopération et d'échange scientifique et technologique. | UN | إن اتفاقية باريس علامة بارزة في تقدم تدابير التحقق والمراقبة وجهد كبير من جانب المجتمع الدولي لاقامة اطار إيجابي للتعاون والتبادل العلمي والتكنولوجي. |
Notant que la Convention de Paris de 1970 établit la structure juridique requise pour faciliter la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés, | UN | وإذ تلاحظ أن اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ تضع الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لتسهيل رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة، |
En outre, le Congrès a approuvé la Convention de Paris sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, instrument qui est actuellement à l'examen devant la Cour constitutionnelle, étape indispensable à sa ratification. | UN | كما اعتمد مجلس الشيوخ اتفاقية باريس لحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدميرها، التي تستعرضها حالياً المحكمة الدستورية، وهي خطوة أساسية تتخذ قبل المصادقة عليها. |
De même, en 1997, la Convention de Paris sur les armes chimiques est entrée en vigueur et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a commencé à fonctionner. | UN | وفي عام ١٩٩٧ أيضا، دخلت اتفاقية باريس لحظر اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، وبدأت منظمة حظـــر اﻷسلحـــة الكيميائيــة عملياتهـــا. |
De même, la Convention de Paris pour la prévention de la pollution marine d'origine tellurique dispose que les Etats doivent mettre en oeuvre des programmes et des mesures pour venir à bout de la pollution due à certaines substances, sans préciser lesquels. | UN | وبالمثل تقتضي اتفاقية باريس لمنع التلوث البحري من مصادر برية من اﻷطراف تنفيذ برامج وتدابير للقضاء على التلوث الناجم عن بعض المواد من غير أن تحدد تدابير خاصة. |
Convention de Paris du 4 juin 1974 pour la prévention de la pollution marine d'origine tellurique | UN | اتفاقية باريس لمنع التلوث البحري من مصادر برية، ٤ حزيران/يونيه ٤٧٩١ |
La responsabilité en cas d'accident nucléaire est également soumise à un régime regroupant les innombrables dispositions de la Convention de Paris sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire et la Convention complémentaire dite de Bruxelles. | UN | وأضاف أن المسؤولية عن الحوادث النووية يحكمها أيضا نظام واسع النطاق، هو اتفاقية باريس بشأن المسؤولية النووية قبَل الغير وما يسمى باتفاقية بروكسل التكميلية. |