:: Convention de Vienne sur les relations consulaires, art. 36. | UN | :: المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Cette disposition devrait aussi obliger l'État concerné à informer l'étranger de ce droit, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | وينبغي أن تفرض أيضا التزاما على الدولة المعنية بأن تبلغ الأجنبي بأن له هذا الحق، وذلك تمشيا مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
ii) Fonctionnaire consulaire, tel que défini dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 ; | UN | ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛ |
Enfin, il peut arriver que cette théorie ne soit pas compatible avec les normes du droit international relevant du jus cogens qui sont énoncées dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | أخيراً، قد يكون هذا المبدأ غير متمشٍ مع قواعد القانون الدولي القطعية المحددة في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
La Convention de Vienne sur les relations consulaires traitait de cette question. | UN | وقد عالجت اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية هذا الموضوع. |
On trouve des dispositions analogues dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | ويمكن الاطلاع على أحكام مماثلة في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
La Colombie satisfaisait à l'obligation que lui imposait la Convention de Vienne sur les relations consulaires de garantir l'assistance consulaire aux migrants se trouvant sur son territoire qui en faisaient la demande. | UN | وأوضحت أن كولومبيا تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لكفالة تقديم المساعدة القنصلية للمهاجرين في أراضيها الذين يطلبون هذه المساعدة. |
Ce droit a été reconnu par la Cour interaméricaine des droits de l'homme dans son avis consultatif sur cette question et est énoncé à l'article 36 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | وقد أقرت بهذا الحق محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في فتواها بشأن هذه المسألة الهامة، ويتجسد أيضا في المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Il demande également si l'État partie applique les dispositions de l'article 36 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, qui dispose que les personnes détenues dans un pays étranger ont le droit de demander une assistance consulaire. | UN | وسأل أيضاً عما إذا نفذت الدولة الطرف المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية التي تنص على أنه يحق للأشخاص المحتجزين في بلد أجنبي طلب المساعدة القنصلية. |
Les étrangers placés en détention avaient le droit de contacter leur consulat à tout moment, conformément aux obligations incombant au Qatar en vertu de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963. | UN | وللأجانب الحق عند احتجازهم في الاتصال بقنصلياتهم في أي وقت، وذلك امتثالا لالتزامات قطر بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
Le recours abusif à ce critère peut empêcher l'exercice de la protection diplomatique dans les affaires ayant trait à des violations de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | وقد تؤدي إساءة تطبيق هذا المعيار إلى جعل ممارسة الحماية الدبلوماسية متعذرة في حالات رد الفعل على انتهاك اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
La Convention de Vienne sur les relations consulaires était en vigueur aussi bien pour l'Iran que pour les États-Unis. | UN | 117 - وكانت اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية سارية المفعول تجاه إيران والولايات المتحدة. |
28. Convention de Vienne sur les relations consulaires (Paraguay c. États-Unis d'Amérique); | UN | 28 - اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (باراغواي ضد الولايات المتحدة الأمريكية). |
La Convention de Vienne sur les relations consulaires, de 1963: résolution 2005/47; | UN | - اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963: القرار 2005/47؛ |
Les articles 22, 29 et 30 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et les articles 31 et 40 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires rendent l'État accréditaire responsable de la sécurité des locaux de la mission diplomatique ou consulaire se trouvant sur son territoire et de celle de leurs agents et fonctionnaires. | UN | وتنص المواد 22 و 29 و 30 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادتان 31 و 40 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على أن تكون الدولة المضيفة مسؤولة عن حماية أماكن البعثات الدبلوماسية والقنصلية الواقعة في أراضيها، وكذلك عن حماية أشخاص الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Tous les États devraient prendre toutes les mesures possibles pour veiller au respect réciproque de cette garantie, conformément à la disposition pertinente sur le droit de recourir aux services consulaires figurant dans la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | وعلى جميع الدول اتخاذ كافة الإجراءات الممكنة لضمان الالتزام المتبادل بهذا الضمانات، بما يتماشى مع الأحكام ذات الصلة بشأن الحق في التماس الخدمات القنصلية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Entre les Pays-Bas et le Yémen, un tel dialogue a eu lieu quant à la réserve formulée par ce dernier État lors de son adhésion à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | وقد جرى بين هولندا واليمن حوار من هذا القبيل بشأن التحفظ الذي صاغه اليمن عند انضمامه إلى اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Des exemples concrets sont la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | ومن أمثلة ذلك اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |